对白翻译

作品数:36被引量:49H指数:4
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:王栋龙千红孟献策刘春玲邓李肇更多>>
相关机构:西南大学厦门大学江苏科技大学广东商学院更多>>
相关期刊:《电影评介》《青年文学家》《河南工程学院学报(社会科学版)》《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》更多>>
相关基金:安徽省教育厅人文社会科学研究项目河北省社会科学基金河北省教育厅社会科学基金江苏省教育厅指导性计划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
简评动画电影对白翻译
《短篇小说(原创版)》2018年第4Z期94-95,共2页袁巾迪 
英汉翻译承载着丰富的语言内涵。体现着英语和汉语各自的特征,这种特征不仅指的是简单意义上的语言表达特征,更是一种语言的使用习惯、方式、方法。随着国际文化交流的日益密切,我们身在中国也能不断体会外国文化,动画电影作为文化交流...
关键词:电影对白 动画电影 
会话含义视角下《生活大爆炸》幽默对白翻译被引量:3
《文化学刊》2016年第6期196-198,共3页樊睿 
通过引入格莱斯的合作原则作为翻译的语用效果评判标准,笔者对喜剧《生活大爆炸》的字幕翻译进行了语用对等的评析。以搜狐视频和百度视频作为语料,在语料对比的基础上,在格莱斯的会话原则以及会话含义视角下,探讨特殊性会话含义所产生...
关键词:《生活大爆炸》 会话 字幕翻译 合作原则 情景喜剧 
《茶馆》对白翻译中语气和情态系统的人际意义分析被引量:1
《河南科技学院学报(社会科学版)》2016年第3期87-89,共3页刘千凤 
2014年河南省教育厅人文社会科学研究项目"戏剧对白翻译中人际意义的跨文化建构--以<茶馆>的两英译本为例"(2014-QN-613);2014年河南科技学院青年教师科技创新资助计划项目"言语行为理论视角下的英若诚戏剧翻译研究"(14QN104)
翻译不仅仅是简单的语码转换,还是由原文作者、译者和目的语读者相互影响、共同参与的语境化过程。文章以系统功能语言学的人际功能理论为基础,从语气和情态系统两个方面对老舍的经典著作《茶馆》原文、英若诚与霍华翻译的两个英译本中...
关键词:人际意义 语气 情态 戏剧翻译 
《鬼妈妈》影片对白翻译微处理技巧探析
《长春教育学院学报》2015年第19期42-44,57,共4页杨慧 
影视对白翻译研究是时下翻译实践应用研究的一个热门领域,本文以BT无极制作组翻译的优秀定格动画影片《鬼妈妈》中英双语字幕为例,从微观角度来探讨影片对白翻译的微处理技巧应用。
关键词:《鬼妈妈》 对白翻译 微处理技巧 
语用学理论在影视对白翻译中的应用
《武警学院学报》2014年第11期61-63,共3页张媛 
河北省社科基金项目"语用学视角下影视作品翻译研究"(HB14YY001)成果之一
影视对白与影视剧中的情境紧密相连,而语用学正是研究在不同的语言交际环境下如何理解和运用语言的。因此将语用学理论应用到影视对白翻译中,对提高影视对白翻译质量、准确生动地再现原剧作的思想性和艺术性、让目的语观众产生与原文观...
关键词:影视对白 翻译 语境 等效 合作 关联 
网络语言对欧美影视作品对白翻译的影响研究
《青年文学家》2013年第5X期143-143,145,共2页关博 
河北省社会科学发展研究课题阶段性成果(课题编号:201203111);河北省社会科学基金项目阶段性成果(课题编号:HB12JY053)
网络语言,是指在计算机网络中流通的语言,既包含某些具有特定汉语的用于及语符,也包含一些在互联网环境下为人们所使用的网络词汇。网络语言应用范围广泛,既应用于网络即时通讯,也应该用于各bbs论坛。
关键词:网路语言 对白翻译 
会话含意在电影对白翻译中的应用——以加勒比海盗为例
《青年文学家》2013年第13期180-180,182,共2页郗倓娉 
电影对白翻译过程中,会话含意是译者必须考虑的重要因素。译者充分考虑会话含意理论在对话翻译中的重要作用,采用直译、加译、替代和调节等翻译手法,以期获得对话中的隐含意义。《加勒比海盗》作为北美票房大片,电影对白幽默风趣富含寓...
关键词:会话含意 合作原则 字幕对白翻译 
语言个性理论视角下的电影对白翻译研究
《电影评介》2012年第21期72-74,共3页车琳 
中央高校基本科研业务费专项资金资助项目阶段性研究成果之一(项目编号DL11AC38)
电影对白多模态性、无注性等特点要求影视翻译者具有发达的语言个性掌握语义语用规律去破译原作中隐藏的文化意识,以保证"我"文化和"他"文化语言个性交际的成功。
关键词:语言个性 影视翻译 对白翻译 
从“接受理论”对比分析《黑衣人3》翻译及接受
《青年文学家》2012年第16期128-129,共2页曹薇 
《黑衣人3》作为近期上档的大片,却以其中文翻译在网上引起众多争议,译者作为特殊的读者(观众),在作品的传播和接受中起到至关重要的地位,需要注意在对白文本的意义限制下尽力去填补必要的空白,从而更好地帮助译文为观众所接受。
关键词:黑衣人3 接受理论 文本意义 对白翻译 文本召唤结构 
功能对等理论在电影对白翻译中的应用和发展被引量:1
《经济视野》2012年第11期187-187,共1页曾译玮 
一个多世纪以来.随着全球经济的发展、各国之间的交流日益密切,从简单的商贸往来转化到文化交流的层面。而电影产业作为一种特殊的媒介,可让各国人民了解不同国家的风俗和历史。本文以电影对白为语料,以奈达的功能对等理论为基础,...
关键词:功能对等理论 电影对白翻译 应用发展 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部