美学翻译

作品数:23被引量:52H指数:4
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:郑玉琪郭艳红王树槐陈丽红朱东华更多>>
相关机构:东南大学广东交通职业技术学院巢湖学院天津大学更多>>
相关期刊:《中国市场》《上海翻译(中英文)》《中国翻译》《嘉应学院学报》更多>>
相关基金:国家社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
论国潮品牌的美学翻译实施路径
《时代人物》2022年第14期7-9,共3页沈哲丞 李茂娜 周小钧 
2021年“四川省省级大学生创新创业训练计划项目”“C计划”工作室-小众原创国潮服装运营(双语)的研究成果(编号:S202113673087X)
品牌名称的过程中,译员要尽可能地保留原文的以上特色,才能让目标读者体验到品牌名称的美学价值,本文以许渊冲的翻译美学理论为基本框架,以国潮品牌名称为研究对象,就如何翻译汉语品牌名称进行研究。为准确分析国潮品牌英译所蕴含的音...
关键词:翻译 美学视角 国潮品牌 汉译 
文化传播视角下的苏轼诗词美学翻译策略探究
《前沿》2022年第2期105-117,共13页高平 
苏轼是我国宋代杰出的文学家,诗(词)人,唐宋八大家之一。其诗词造诣极高,文采卓越。他的人格魅力与其文学作品一样,被世人广为传颂,对中国乃至世界文学界都产生了较大影响。对苏轼诗词作品的译介传播当重视挖掘蕴含其中的美学元素,需参...
关键词:文化传播 苏轼 诗词 语言审美 翻译策略 
国际花园城市背景下衢州公示语美学翻译现状调查
《校园英语》2019年第49期229-230,共2页林婷婷 林菊叶 
本文从翻译美学的角度,在国际花园城市的背景下,对衢州特色公示语进行深入发掘和研究,审慎衢州公示语是否充分诠释衢州独特的历史文化内涵和衢州人朴实大气、豁达包容、热情好客的民风和性格。研究结果发现衢州部分公示语翻译美感缺失,...
关键词:公示语 翻译现状 
美学视角下《春园采茶词》英译本的功能对等
《校园英语》2019年第11期232-233,共2页戴佳欣 姜欣 
《春园采茶词》(Tea-Picking Ballads)作为多方面生动展现古代茶事民俗的茶诗词合集,吸引了西方汉学家的浓厚兴趣。本文旨在从侧重保留源语文化特色的美学翻译理论和突出目的语读者地位的功能对等翻译思想两个侧面切入,通过分析对比《...
关键词:《春园采茶词》 功能对等 美学翻译 东学西渐 茶文化 
识解理论关照下的接受美学翻译
《青年文学家》2018年第11Z期192-192,共1页程相丹 刘著妍 
在翻译的识解过程中,译者对原文的理解表达是否能被读者所接受是至关重要的。接受美学翻译观认为译文应顺从译文读者的反应效果,译作的好坏应以读者在何种程度上正确理解和接受译文为标准。意义来源于不同时代的读者对文学作品动态的阐...
关键词:识解 接受美学 文本意义 翻译 
从翻译美学三原则角度分析翻译美学的运用
《明日风尚》2018年第16期347-347,共1页罗秀 
翻译美学即翻译与美的结合产生的一门年轻、充满活力的学科,在西方文体学和我国传统文论的基础上,我们提出了美学翻译的三个原则,三个原则即象似性原则、创作原则和优化原则。在遵从三个原则的基础上,此文以李商隐的《无题》和鲁迅的《...
关键词:翻译美学 美学翻译三原则 
朱光潜美学翻译思想与实践辨析——与高金岭先生商榷
《学术界》2017年第12期142-149,共8页朱墨 朱洪 
安徽省教育厅人文社科研究基地皖江历史文化研究中心重点项目"美学视域下朱光潜翻译思想与治学特色研究"(编号:SK2016A0569)的成果
高金岭先生在《朱光潜西方美学翻译思想研究》一书中,探讨了朱光潜翻译西方美学问题,是学界难得的关于朱光潜翻译思想的专门著作,但其书及相关论文中若干观点和表述,仍然有可商榷之处。如何看朱光潜在"文革"中翻译黑格尔《美学》的背景...
关键词:朱光潜 美学 翻译 治学路径 
适应与选择:从生态翻译学看朱光潜的美学翻译被引量:1
《西华大学学报(哲学社会科学版)》2017年第5期87-90,共4页余荣琦 
安徽省高校人文社会科学重点项目"基于生态翻译理论的‘文革’十年翻译研究"(项目编号:SK2016A0634)
翻译是朱光潜美学研究中极为重要的一个途径,没有翻译,也就没有他在美学研究领域取得的累累硕果。文章通过对朱光潜美学翻译实践及其译论进行考查,发现朱光潜的美学翻译活动,是在受到当时翻译生态环境因素影响下的适应与选择,是"译有所...
关键词:生态翻译学 朱光潜 适应与选择 美学翻译 文艺理论翻译 翻译策略 
字字珠玑——俄语广告的美学翻译
《青年时代》2016年第4期16-16,共1页管泽 
本文浅显的从美学视角审视俄语广告的翻译,从正确的翻译观和读者欣赏的角度出发,译者必须要充分考虑顾客的品味和审美观,在译文中成功复制原广告的基本内容,或者做出调整以创造广告的美学价值,最终实现广告的目的。
关键词:俄语 广告 翻译 修辞 美学 
《红楼梦》中人物描写模糊语的美学翻译研究被引量:1
《海外英语》2014年第24期161-162,共2页尹天涯 
该文界定了具体的模糊语范围,从《红楼梦》所有模糊语中选取人物描述模糊语,在翻译美学的视角下,探讨大卫霍克斯译本对《红楼梦》中人物描写模糊语的再现。
关键词:红楼梦 人物 模糊语 美学翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部