翻译角度

作品数:110被引量:198H指数:4
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:何春梅兰红梅陆刚孙珅平洪更多>>
相关机构:上海外国语大学广东外语外贸大学成都理工大学兰州大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金湖南省普通高等学校教学改革研究项目湖北省教育厅社会科学研究规划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
从术语翻译角度辨析《美文》的文体概念
《中国现代文学研究丛刊》2025年第4期203-224,共22页陈佳 
《美文》因反映周作人早期散文观而备受关注,但其中“美文”等概念分别指代什么,因未加言明而难以确切把握。本文结合周作人曾用“美文”翻译“belles-lettres”与“essay”,并多次以“论文”译“essay”等论据,在具体语境中对这些词加...
关键词:美文 论文 术语翻译 ESSAY belles-lettres 
从生态翻译角度看国产动画电影字幕对中国元素的表达——以《长安三万里》为例
《今古文创》2024年第47期103-106,共4页米聆瑞 
随着跨文化交流的不断深入,国产动画电影逐渐崛起,成为中国展示自身文化和国家形象的重要媒介,在传递传播中华优秀文化和中国审美观念以及弘扬中华民族精神等方面发挥着重要作用。电影《长安三万里》作为一部文化意蕴丰厚的历史题材电影...
关键词:生态翻译理论 三维转换 字幕翻译 文化传播 《长安三万里》 
从交际翻译角度浅谈侦探小说翻译——以《斯泰尔斯庄园奇案》为例
《英语广场(学术研究)》2024年第20期51-55,共5页陈士歌 周子梅 
侦探小说作为通俗文学中备受欢迎的一种体裁,以其复杂的情节和扣人心弦的悬念吸引了广大读者,对侦探小说进行翻译可以促进国内外优秀侦探小说的传播。本文在交际翻译理论的指导下对侦探小说《斯泰尔斯庄园奇案》进行翻译,根据源文本词...
关键词:交际翻译 侦探小说 《斯泰尔斯庄园奇案》 
化学化工英语词汇的特征与翻译识记技巧——评《英汉·汉英化学化工词汇》(第三版)
《化学工程》2024年第3期F0002-F0002,I0001,共2页易贝贝 王海波 
专业领域的英语翻译工作强调结构严谨、用词表达准确和语言精练,同时,在翻译过程中,应充分考虑到跨文化语言差异的问题,从而在忠实原文内容和风格的基础上有效地传达信息。从化学化工领域翻译角度展开分析,在翻译时,既需要考虑“英译汉...
关键词:英语翻译 英语词汇 忠实原文 化学化工 英译汉 翻译角度 表达准确 传达信息 
从意指翻译角度浅谈《所罗门之歌》的中文译本
《国学(汉斯)》2023年第4期563-567,共5页刘慧杰 
托妮•莫里森(Toni Morrison, 1931~2019)的代表作《所罗门之歌》(Song of Solomon)无疑是非裔美国文学作品中浓墨重彩的一笔。小亨利•路易斯•盖茨(Henry Louis Gates, Jr.)的意指理论结合语言学和文化学,探究黑人特有的修辞策略,开启了...
关键词:《所罗门之歌》 意指特色 修辞 
对唐代景教衰落原因的再思考——从概念翻译角度被引量:1
《丝绸之路》2023年第1期34-41,共8页黄志鹏 张生 
国家社会科学基金项目“《资本论》导读提升思政课教学效果的路径与实效性研究”(20VSZ039)。
文章在介绍景教背景基础上描述了其在唐代的历史轨迹,详细列举和分析了学界关于景教衰落原因的各种观点。从景教相关文献中找到的具体内容来看,其翻译确实多有在佛、道教的背景下阐释基督宗教思想的情况。但文章最后也从哲学解释学的角...
关键词:景教 东方亚述教会 聂斯托利派 唐代 宗教本土化 
彝族当代诗歌群的海外传播及研究——以美国学者马克·本德尔的个体学术史为中心
《阿来研究》2022年第2期61-69,共9页邱婧 
一、问题的提出及相关背景近年来,在全球化语境下中国文学“走出去”的话语背景下,作为中国文学重要组成部分的中国多民族文学如何“走出去”并且成功在海外传播中国声音,是相当重要的议题之一。目前相关的研究主要从翻译角度等主位视...
关键词:少数民族文学 当代诗歌 多民族文学 海外传播 马克·本德尔 翻译角度 话语背景 学术史 
书名“人间失格”中的日本语言文化--基于“异化”翻译角度的思考
《上海建桥学院学报》2022年第2期85-87,共3页赵婷 
引言太宰治是无赖派的代表作家。二战后,以太宰治为代表的无赖派深受年轻一代的喜欢,对文学界乃至社会思潮产生了很大的影响。[1]太宰治的《人间失格》是无赖派极具代表性的作品。[2]《人间失格》的中文译本有10多个版本。[3]本文选取1...
关键词:异化翻译 日本语言文化 《人间失格》 太宰治 翻译角度 语料库 中文译本 王向远 
从交际翻译角度看《良医》字幕翻译中的影视语言特点被引量:1
《海外英语》2021年第23期129-130,共2页张昕翊 冯立波 
从彼特·纽马克提出的交际翻译视角出发,结合钱绍昌提出的影视语言五大特点:聆听性、瞬时性、通俗性、无注性以及综合性对美剧《良医》的字幕翻译进行探讨,分析译例在体现影视翻译不同特点的同时,满足交际翻译基本原则的现象,以期为英...
关键词:交际翻译 影视语言特点 《良医》 字幕翻译 
从翻译角度看日语和英语的跨文化交际现象
《文化学刊》2021年第10期70-74,共5页林颖 
本文主要通过文学作品的日语和英语翻译来进行考察,得出日语和英语翻译中的主要形式的不同,并结合跨文化交际理论、不同语言的文化背景、语言特点、翻译原则和技巧等来进行原因分析,最后提出跨文化交际的策略。
关键词:日语和英语翻译 跨文化交际 文化背景 语言特点 翻译原则和技巧 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部