翻译政治

作品数:28被引量:88H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:张景华袁西玲王友贵胡其柱贾永梅更多>>
相关机构:上海外国语大学南京大学辽宁师范大学湖南科技大学更多>>
相关期刊:《宿州学院学报》《海南师范大学学报(社会科学版)》《齐鲁学刊》《外语与外语教学》更多>>
相关基金:湖南省教育厅科研基金辽宁省高等学校优秀人才支持计划福建省社会科学规划项目教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
北京冬奥会新闻报道中的文化负载词翻译政治策略研究
《江西电力职业技术学院学报》2024年第3期133-135,共3页刘梦瑶 
大连外国语大学研究生创新项目“批评语用学视域下美国国防部新闻发言中的元话语研究”(课题编号:YJSCX2022-003)。
基于文化翻译政治策略模型,以ChinaDaily(中国日报社)官网有关北京冬奥会的新闻报道为语料,阐析其中文化负载词的翻译策略和翻译方式。研究发现:译者采用直译、直译+增添、省略等翻译策略向世界传递中国智慧和中国历史悠久的文化,同时...
关键词:北京冬奥会 翻译策略 政治策略 
理论原来也美丽——记《特利尔的幽灵》之创作
《新湘评论》2023年第1期61-63,共3页梁衡 
我曾写过一篇文章《特利尔的幽灵》,该文入选高等教育出版社2016年3月出版的《马克思主义基本原理概论课学生辅导读本(理论美文赏析)》。这是一篇游记散文,却在谈一个重大的政治话题--关于共产主义在中国的实践。是用文学来翻译政治。
关键词:高等教育出版社 翻译政治 游记散文 美文赏析 一篇文章 马克思主义基本原理概论课 幽灵 
理论原来也美丽——记《特利尔的幽灵》之创作
《人大论坛》2022年第7期74-76,共3页梁衡 
我曾写过一篇文章《特利尔的幽灵》,该文入选高等教育出版社2016年3月出版的《马克思主义基本原理概论课学生辅导读本(理论美文赏析)》。这是一篇游记散文,却在谈一个重大的政治话题——关于共产主义在中国的实践。是用文学来翻译政治...
关键词:高等教育出版社 翻译政治 这一代人 游记散文 美文赏析 一篇文章 马克思主义基本原理概论课 幽灵 
阿普特翻译研究转向——从不可译到修复性翻译被引量:2
《中国比较文学》2022年第1期50-64,共15页莫亚萍 
阿普特"不可译"概念是国内世界文学与翻译研究最热门的关键词之一,然而除了被标签化使用,该概念的理论来源与历时进展少有人擘肌分理。当国内学界仍盘桓在本世纪初提出的"不可译"之说中时,阿普特近期已跨越本学科,在考察政治文化议题的...
关键词:阿普特 不可译 修复性翻译 翻译政治 公正翻译 
《哀尘》底本:森田思軒译《随见录》第四则--汉文脉共享与鲁迅的“翻译”政治被引量:2
《鲁迅研究月刊》2021年第4期22-31,54,F0002,共12页岳笑囡 潘世圣 
国家社科基金一般项目“留日时期鲁迅与明治日本之实证研究”(09BZW047)阶段性成果。
留日时期的外国文学翻译,是鲁迅新文学实践的最初起点。即,留日第二年(1903.6)鲁迅翻译发表雨果随笔集《见闻录》之一节《芳汀的来历》,冠题《哀尘》,刊载于浙江留日学生同人杂志《浙江潮》第5期。这时,鲁迅刚到东京一年,正从早到晚在"...
关键词:鲁迅翻译 翻译文体 外国文学翻译 《浙江潮》 留日学生 随笔集 同人杂志 转译 
翻译政治与严复翻译中的伦理思想
《宿州学院学报》2019年第11期49-52,共4页郝景东 
安徽省高校人文社会科学研究重点项目(SK2018A0467);宿州学院专业带头人项目(2019XJZY21)
严复以翻译西方著作以及引进和传播西方民主、自由、平等的伦理价值观的独特方式,成为晚清救亡图存时代影响深远的典范。在特定的历史语境下,严复翻译的伦理思想受政治语境制约,同时,严复又寄希望于通过翻译引进西方先进的文化思想以改...
关键词:严复 翻译政治 道德伦理 经济伦理 文化伦理 
政治性翻译中的“中国特色”——“翻译的政治”必然性的认知阐释
《疯狂英语(理论版)》2016年第3期162-163,共2页刘星含 
本文从斯皮瓦克的解构主义观点出发,重点研究和讨论了翻译的政治性这一课题。在内容上,作者分别从政治氛围、政治势差、政治目的这三个方面,阐释了翻译政治的存在性和必然性。在分析对外文献翻译的同时,作者通过中央编译局的翻译方法,...
关键词:解构主义 翻译政治 中国特色 
陈传兴:策展人的“翻译”政治
《艺术界》2016年第V00期96-97,共2页汪汝徽 卡米尔·布勒诺瓦 
LEAP:谈论翻译时,我们首先会谈到语言。您怎么看待翻译? 陈传兴:本雅明在《翻译的任务》(1923)一文中谈到,真正好的翻译。并非是去百分之百地呈现“原作”。因为在翻译的过程中,原作是处在一个不可得的状态的。译作与原作间存在...
关键词:英语 阅读 理解 艺术界 策展人 
当我们谈论“全球科幻小说”时,我们谈论什么:对新节点的反思被引量:4
《中国比较文学》2015年第3期11-26,共16页 谢涛(译) 
不久前还被用来定义国家、文化和科幻小说的条件业已为全球化政权的经济政治转型所破坏。然而,我们并没有见到某个具体的"全球文化"来取代其位置。科幻小说与以英语为母语国家的文化霸权之间的关系依旧紧密。后者现在包括了美国与英国...
关键词:科幻小说 全球文化 翻译政治 媒体超新物 
翻译政治与严复的翻译选择
《宁波大学学报(人文科学版)》2014年第4期59-62,84,共5页徐琪 
从翻译主体和客体权力关系的视角探讨了翻译政治如何影响严复对源材料的选择、对文体的选择,以及具体翻译中对文化内容的处理策略等。
关键词:翻译政治 翻译选择 严复 主体 客体 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部