《英汉大词典》

作品数:289被引量:282H指数:8
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:陆谷孙彭宣维于海江王馥芳黄欣更多>>
相关机构:复旦大学厦门大学福建师范大学大连外国语学院更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金中国博士后科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=中国翻译x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
“圣约翰麦芽汁”到底是何物?被引量:2
《中国翻译》1999年第4期53-54,共2页马建德 
《光明日报》1998年11月25日的“教育周刊”上发表了鲁阳先生的一篇文章,题为《用科学来验证草药》。文章介绍了美国草药业利用西药的成份检定法,对草药所含成份进行鉴定的情况,其中特别提到一种名为“圣约翰麦芽汁”的草药...
关键词:麦芽汁 圣约翰 金丝桃科 贯叶连翘 抗抑郁作用 草药 简明不列颠百科全书 施洗约翰节 《英汉大词典》 药用水苏 
英语中“反训”现象的理解与翻译被引量:1
《中国翻译》1998年第4期12-15,共4页从莱庭 
英语中“反训”现象的理解与翻译从莱庭英语中有一种现象就是同一个词语具有意思完全相反的用法,在古汉语的训诂中就叫做“反训”。所谓训诂,说得通俗一点就是古汉语中的词义学;所谓反训,就是有些古汉语词语有正反两个意思。例如“...
关键词:英语 理解与翻译 反训词 动作名词 《英汉大词典》 理解和翻译 外语教学 《新英汉词典》 江苏教育出版社 山东师范大学 
试译新词“teraform”
《中国翻译》1998年第4期60-61,共2页赵伟礼 
试译新词“teraform”赵伟礼DwightBolinger在其AspectsofLan-guage一书中说:“有两种立界比较清楚的构词方法”。一种是以词为原始材料组成新词。这种方法称之为“复合法”(compoun...
关键词:生态圈 生命形式 火星 《英汉大词典》 环境规划 地球 广州市 词缀 华南理工大学 生态环境 
英语惯用句型意义及汉译被引量:1
《中国翻译》1998年第2期37-40,共4页黄永安 
英语惯用句型意义及汉译黄永安英语惯用句型属习语范畴,结构比较固定,尽管词义易懂,但句型含义却比较隐晦,汉译时更需斟酌;惯用句型另一特征是在同一规则下可以含生出类似的若干句子。因此,在纷繁的英语句子中找出惯用句型一些普...
关键词:惯用句型 英语用法 新编大学英语 英语形容词 《英汉大词典》 不定式符号 英语语法 反身代词 汉译 将来时间 
英语大师陆谷孙被引量:2
《中国翻译》1998年第2期31-33,共3页杨自伍 
英语大师陆谷孙杨自伍谷孙师名重海内外,学界视为国器,自知瓦釜日久,要写这么一位大师,心里踌躇多时,迟迟不敢动笔。京城来电索稿甚急,只得从命。毕竟相识近二十个春秋,虽为私淑而有幸亲炙其人,天长日久,或叩之以学,或顺道过...
关键词:英语教学 莎士比亚研究 《英汉大词典》 资料室 文化品格 在职研究生 青年教师 莎学研究 林同济 国外翻译理论 
逻辑分析在翻译中的作用被引量:5
《中国翻译》1997年第3期20-22,共3页曾克明 
逻辑分析在翻译中的作用曾克明任何一部有价值的作品或文章,其内容从构思到表达必然是合乎逻辑的。如果我们在翻译的每个环节中,能自觉地运用逻辑分析的方法,就能避免误译。反之就会造成译语逻辑混乱,令人费解,以至影响翻译的质量...
关键词:逻辑分析 搬运费 无法忍受 汉语表达习惯 语法分析 词典释义 原译 语境 译文 《英汉大词典》 
sloth应译“树獭”还是“树懒”
《中国翻译》1997年第1期59-59,共1页郭培莲 
sloth应译“树獭”还是“树懒”?郭培莲英语sloth这个词,在我国词书中有两种译法:有的词书译为“树獭”,如《精选英汉、汉英词典》(商务印书馆和牛津大学出版社合编,1986年北京第2次印刷本);另一些词书,如上海...
关键词:树懒 牛津大学出版社 哺乳动物 《英汉大词典》 字的意义 英汉双解词典 词的意义 汉英词典 商务印书馆 学院管理 
Spin-doctor与美国总统选举
《中国翻译》1996年第5期59-59,共1页陆汶逊 
今年是美国选举年,英语报刊会用到一些美国俚语,现在介绍常用的一个。 Spin-doctor是美国俚语。出现时间不长,近年由上海译文出版社出版、陆谷孙主编的《英汉大词典》没有把它作为词收入。但是,1992年出版的The American Dictionary of ...
关键词:美国总统选举 《英汉大词典》 美国俚语 英语报刊 选举年 蒙代尔 外交部发言人 形象设计 政府发言人 出现时间 
落笔知轻重译文讲分寸被引量:2
《中国翻译》1996年第4期40-41,共2页毛荣贵 
落笔知轻重译文讲分寸毛荣贵语言的精确性虽比不上数学,但至少是可感的。原文语气有强弱,措辞有轻重,语体有雅俗,寓意有隐显,落笔翻译之前,若不对作品细品慢咀,译文就会缺乏应有的分寸感,甚至在某种程度上抹去原文的光泽。He...
关键词:《文选》 译文 大学英语阅读 《英汉大词典》 多数人 《新英汉词典》 照原文 天赐之福 目击者 英语教材 
翻译与译入语的词义变化——从responsibility的汉译谈起被引量:3
《中国翻译》1995年第4期32-33,共2页刘振江 
广播电台和电视台偶尔播送这样的消息:“某国某城发生了一起炸弹爆炸事件,某某恐怖组织打电话给警方,声称对这起爆炸事件负责。”这里的“声称对某事负责”是英文“toclaim responsibility for…”的汉译。同样的译法,还出现在1991年9...
关键词:词义变化 译入语 爆炸事件 汉译 汉语词典 语言交际 恐怖事件 恐怖组织 形容词 《英汉大词典》 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部