《高兴》

作品数:303被引量:312H指数:10
导出分析报告
相关领域:文学艺术更多>>
相关作者:杨跃韩鲁华冯肖华吉平孙新峰更多>>
相关机构:宝鸡文理学院西北大学陕西师范大学西安外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:陕西省哲学社会科学基金国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
从《高兴》到《河山传》:城乡书写的内在伦理与美学新变
《上海文化》2025年第2期45-52,共8页孙立武 
河北省社会科学基金青年项目“新世纪以来的现实主义文体新变研究”(项目号:HB24ZW013)的阶段性成果。
从《高兴》(2007)到《河山传》(2023),贾平凹聚焦城乡,书写了城乡变迁中原乡居民所遭遇的困境,再现了乡下人进城的苦难与倦怠,一种城乡之间的独异性美学在观照现实的文学叙事中悄然发生。本文以《高兴》和《河山传》为文本进行对读,以...
关键词:贾平凹 城乡书写 《高兴》 《河山传》 
多媒介下中国文学的海外传播状况及其启示和对策——以贾平凹小说《高兴》为例
《世界文学研究》2024年第6期599-604,共6页张敏 
不同媒介下中国文学在海外的传播状态,对于辨识中国文学如何“走出去”具有重要的参考价值。本文梳理了贾平凹小说《高兴》在海外的多媒介传播过程,从原文本媒介到影视媒介,再到译文本媒介,最后到网络媒介的多媒介传播过程,基于各类海...
关键词:多媒介传播 中国文学 《高兴》 
《高兴》韩斌英译本的叙述话语再现研究
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2024年第10期111-114,共4页董奥 刘少杰 王壮壮 
《高兴》是贾平凹底层书写的代表作,其叙述艺术独具特色。本文以经典叙事学为理论工具,通过对比《高兴》原作及其韩斌英译本,从叙述视角和人物话语表达方式两方面分析小说的叙述话语再现。研究发现,叙述话语再现方式的不同对小说产生了...
关键词:《高兴》 叙述话语再现 韩斌 
新时期地域乡土小说在英语世界的接受效果研究——以《人生》《高兴》《红高粱》的读者反馈为例
《长治学院学报》2024年第3期90-97,共8页张立友 赵赟颖 
国家社科基金“新时期乡土小说域外经典化中的中国形象生产研究”(23BZW155)。
域外读者阅读层面的接受效果是考察中国文学“走出去”成效的重要维度。海外读者的新时期地域乡土小说的阅读评论集中于《红高粱》《人生》和《高兴》三部作品。地方乡土文化、地方性与世界性的乡土写作特色以及当代中国现状是域外读者...
关键词:中国新时期乡土小说 英语世界 读者评论 传播力 
交际翻译理论下对《高兴》文化负载词的研究
《海外英语》2024年第9期36-38,共3页吴倩 
文章对贾平凹长篇小说《高兴》英译本进行了研究。研究好文化负载词,可以让更多的国外友人了解中国优秀文化,这对推动中华文化走出去具有积极的作用。文章从彼得·纽马克交际翻译理论出发,从生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化、...
关键词:《高兴》 文化负载词 交际翻译理论 
论贾平凹小说中的“高跟鞋”意象——以《废都》《高兴》《极花》为例被引量:1
《牡丹江大学学报》2024年第1期32-40,共9页陈玉童 
国家社会科学基金项目“陕西‘笔耕文学研究小组’批评群体本土批评经验研究”(16BZW029)。
“鞋”这一意象在古今中外的文学作品中被广泛使用。贾平凹作为中国当代最擅长使用意象的作家之一,“鞋”意象在其作品中俯首皆是。以《废都》《高兴》《极花》三部作品为例,深度解读“高跟鞋”意象在作品中所承载的追寻主题和性隐喻,...
关键词:贾平凹 高跟鞋意象 女性观 
海外译者的惯习及其对中国文学翻译的影响——以英国译者韩斌对《高兴》的英译为例
《中华文化海外传播研究》2023年第2期296-308,共13页石春让 吴琳 
全国科技名词委科研项目“中国术语翻译理论史稿”(项目编号:YB20200014)的阶段性成果
大数据表明,英国译者韩斌英译的《高兴》是贾平凹小说在英语世界最受欢迎的作品。本文基于布迪厄的“惯习”理论,分析韩斌的译者惯习及其影响因素,考察译者惯习对其译者行为的影响。研究发现,《高兴》的英译成功,源于韩斌的译者行为。...
关键词:韩斌 译者惯习 译者行为 《高兴》 
风格标记理论视角下贾平凹《高兴》英译本风格再现方法
《海外英语》2023年第16期26-28,共3页刘贝贝 
《高兴》是中国著名作家贾平凹的一部关注农民工生存状态的长篇小说,反映出城市里各行各业的农民打工者的生存现实。与擅长运用各种技巧和夸张的前作相比,《高兴》标志着贾平凹叙事风格的一个重大转折。作为亚马逊支持中国文化“走出去...
关键词:叙事风格 风格标记理论 《高兴》 再现 
贾平凹《高兴》英译中方言词语的翻译
《现代英语》2023年第15期87-90,共4页王芊予 
方言在文学作品中占有重要地位,因为它有着特殊的意义,可以作为文化负载词。本研究的目的是通过对《高兴》及其英语译本在方言翻译方面的总体比较,同时根据此领域先前的理论研究和分析以及中译英翻译作品中的实例,来对可能采用的方言翻...
关键词:文化附载词 陕西方言 方言翻译 翻译策略 
角色与建构:电影《高兴》中的农民工形象
《文化产业》2023年第21期160-162,共3页姚永明 
2018年教育部人文社会科学研究青年基金项目“影视镜像中农民工媒介形象新变研究”(编号:18YJC860044)。
根据贾平凹先生同名小说改编的电影《高兴》以喜剧的方式,向大众展示了以刘高兴、五富为首的一群勤劳朴实、坚韧不拔、努力奋斗、面对困难始终积极乐观的劳动者形象。现采用文献研究法,通过查阅相关文献资料,对以《高兴》为代表的农民...
关键词:电影《高兴》 视听语言 文献研究法 文献资料 农民工形象 生存境遇 同名小说 积极乐观 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部