方言翻译

作品数:93被引量:150H指数:8
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:郝卫娟姜静郑杰秦媛媛任杰更多>>
相关机构:北京外国语大学陕西师范大学西北大学大连外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:中央高校基本科研业务费专项资金陕西省哲学社会科学基金国家社会科学基金博士科研启动基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
葛浩文翻译莫言小说方言时的读者意识
《当代作家评论》2025年第1期47-50,共4页黄苗 刘川鄂 
湖北省高校人文社会科学重点研究基地湖北大学当代文艺创作研究中心2024年度成果。
一、方言翻译与读者意识文学方言是作者试图再现的受限于某一地区或某个社会阶层的语言①。翻译作品的读者意识指译者在翻译过程中应注重读者的阅读需求和感受,照顾读者的接受能力和审美情趣。方言翻译与读者意识的特殊关联可有多方面...
关键词:翻译作品 葛浩文 阅读需求 翻译理论 方言翻译 读者意识 文学方言 莫言小说 
翻译补偿视角下《骆驼祥子》俄译本的北京方言翻译
《现代语言学》2024年第12期367-373,共7页詹艾玥 
本文从翻译损失现象入手,以此说明翻译补偿的必要性,对翻译补偿进行分类,包括词汇补偿、语法补偿和语篇层面。文中主要结合俄译本中的典型翻译补偿译例总结不同的翻译补偿方法,以此说明翻译补偿是一种弥补翻译缺失的最好方法。This pape...
关键词:翻译补偿 《骆驼祥子》 翻译方法 
认知文体学视角下的东北方言文学翻译——以葛浩文译《呼兰河传》为例
《现代语言学》2024年第10期840-847,共8页夏子晴 
本文运用译者行为批评理论的识解理论,分析葛浩文《呼兰河传》英译中的词汇误译现象。葛浩文在翻译过程中受到其文化背景、语言理解及目标读者定位的影响,导致译文在词汇选择和文化传达上出现偏差,未能充分展现原作的东北地域文化特色...
关键词:认知文体学 方言翻译 识解 葛浩文 《呼兰河传》 
翻译伦理视角下《阿Q正传》方言翻译研究
《大众文艺(学术版)》2024年第16期96-98,74,共4页吕美馨 
文学作品中的方言翻译关乎文学译介与文化传播,减少方言的语言、文化异质在翻译中的损失能够切实促进文学、文化交流。文章在贝尔曼“以异为异”的翻译伦理思想指导下,分析中法两国最新出版的《阿Q正传》法译本中方言词与方言熟语的翻...
关键词:《阿Q正传》 翻译伦理 方言翻译 
陕西文学方言的“角色语”翻译研究——以《老生》日译本为例
《文化创新比较研究》2024年第20期30-33,共4页赵翻 
陕西省外语专项课题研究项目“基于‘角色语’理论的陕西文学方言日译研究”(项目编号:2023HZ0902);陕西省教育厅专项科研计划项目“基于言语行为调查的陕西方言交际变异研究”(项目编号:19JK0565)。
陕西地域独特的乡土风情、村俗俚语的翻译难问题是制约陕西文学对外译介与传播的一个重要因素。日本语言学家金水敏提出的基于“角色语”理论的翻译研究,以人物对话语言为考察单位,以保持人物形象的一致性为翻译目标,为文学方言的翻译...
关键词:陕西文学 文学方言 “角色语” 方言翻译 “角色语”翻译 《老生》日译本 
《西和乞巧歌》英译本中的西和方言翻译策略研究
《青海师范大学学报(社会科学版)》2024年第1期107-115,共9页卢蓉 
天水师范学院校列科研项目“《西和乞巧歌》英译本中的西和方言翻译研究”(CXJ2021-13)。
西和乞巧歌是一种歌谣,其内容丰富,合辙押韵,语调诙谐风趣,语言口语化特征明显。通过分析《西和乞巧歌》英译本中使用的翻译方法和技巧,探讨了西和特色方言的翻译策略,对方言翻译和歌谣翻译研究有较高参考价值。此书译者在翻译时灵活结...
关键词:翻译策略 方言 歌谣 抹杀 《西和乞巧歌》 
接受美学视域下《极花》英译本的方言研究
《文化创新比较研究》2024年第3期168-173,共6页刘一霏 陈国兴 
国家社科基金中华学术外译项目“中国现代设计思想”(项目编号:21WYSB017)阶段性成果之一。
贾平凹的长篇小说《极花》极具乡土文学色彩,其内容多以方言对话形式呈现。译者韩斌(Nicky Harman)是英国翻译家、汉学家,其英译本Broken Wings语言精炼、富有农村生活气息,并多运用归化的翻译策略,最大程度地重现了原文的内容和风格。...
关键词:接受美学 方言翻译 期待视野 主体性 贾平凹 韩斌 
功能对等理论视角下《卖花女》杨译本中的方言翻译被引量:1
《今古文创》2023年第40期105-107,共3页林颖珊 
汉语有标准语和方言之分,英语也一样。经典戏剧《卖花女》以英语标准语和伦敦东区方言为题材,充分体现了标准语与方言的区别和各自的语言特色。如何将剧中的方言准确、生动地传达给读者,让汉语读者拥有跟英语读者相同的阅读体验,是每个...
关键词:《卖花女》 功能对等 方言翻译 
读者反应理论视域下《浮躁》方言翻译探析被引量:1
《语言与文化研究》2023年第5期150-154,共5页艾庆华 
西安交通大学城市学院2021年度校级科研项目“从读者反应理论看陕西文学作品中方言的翻译--以小说《浮躁》为例”(立项号:2021Y04)的阶段性研究成果。
贾平凹的《浮躁》中大量使用了富有地域特色的陕西方言,蕴含着浓郁的陕西地域文化。美国汉学家葛浩文的《浮躁》英译本Turbulence在国外大受好评,成功地把中国文学和中国文化推向海外。本研究主要运用了读者反应理论,通过对陕西高校外...
关键词:《浮躁》 读者反应 方言翻译 
贾平凹《高兴》英译中方言词语的翻译
《现代英语》2023年第15期87-90,共4页王芊予 
方言在文学作品中占有重要地位,因为它有着特殊的意义,可以作为文化负载词。本研究的目的是通过对《高兴》及其英语译本在方言翻译方面的总体比较,同时根据此领域先前的理论研究和分析以及中译英翻译作品中的实例,来对可能采用的方言翻...
关键词:文化附载词 陕西方言 方言翻译 翻译策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部