残卷

作品数:815被引量:1436H指数:14
导出分析报告
相关领域:文化科学历史地理更多>>
相关作者:张涌泉耿世民贾孟辉张锡厚张小艳更多>>
相关机构:兰州大学浙江大学中国社会科学院北京大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目教育部人文社会科学研究基金高等学校全国优秀博士学位论文作者专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=民族语文x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
两页回鹘文《华严经·光明觉品》写本残卷研究被引量:9
《民族语文》2012年第4期73-80,F0003,共9页张铁山 皮特·茨默 
本文首次对两页八十卷《华严经·光明觉品》进行原文拉丁字母换写、转写和汉译文、注释,并对相关问题进行探讨。通过研究可知,这两页回鹘文《华严经》为其他各本所缺,正可弥补不足。
关键词:回鹘文 残卷 写本 《华严经》 拉丁字母 原文 译文 
国家图书馆藏“畏吾儿写经残卷”跋文研究被引量:2
《民族语文》2011年第3期56-62,共7页迪拉娜·伊斯拉非尔 
中国国家图书馆藏"畏吾儿写经残卷"属回鹘文佛经《广大发愿颂》。本文对其跋文部分进行拉丁字母换写、转写、翻译和注释。
关键词:图书馆藏 残卷 国家 拉丁字母 回鹘文 翻译 
回鹘文《大白莲社经》残卷(二叶)研究被引量:4
《民族语文》2003年第5期1-5,共5页耿世民 
以前误认为是《阿弥陀经》的回鹘文佛经残卷Abitaki,不是鸠摩罗什的同名译本,而是译自已佚净土宗的汉文佛经《大白莲社经》。这里首次刊布现存我国的该经二叶残卷。
关键词:《大白莲社经》 回鹘文 佛经 《阿弥陀经》 鸠摩罗什 
敦煌莫高窟北区B159窟出土回鹘文《别译杂阿含经》残卷研究(二)被引量:7
《民族语文》2003年第1期59-67,共9页张铁山 
本文首次刊布敦煌莫高窟北区B159窟出土的几件回鹘文《别译杂阿含经》残卷,在对回鹘文原文进行拉丁字母转写、汉文翻译和注释的基础上,对残卷的翻译年代、版本和翻译方式等问题提出自己的看法。
关键词:回鹘文 翻译方式 拉丁字母 原文 汉文 注释 年代 出土 敦煌莫高窟 版本 
敦煌莫高窟北区B159窟出土回鹘文《别译杂阿含经》残卷研究被引量:9
《民族语文》2001年第6期36-46,共11页张铁山 
本文首次刊布甘肃敦煌莫高窟北区B159 窟出土的一件回鹘文《别译杂阿含经》残卷,对回鹘文原文进行拉丁字母转写、汉文翻译和注释,并时残卷的翻译年代、版本和翻译方式等问题提出自己的看法。
关键词:回鹘文 翻译方式 拉丁字母 原文 汉文 注释 年代 出土 敦煌莫高窟 版本 
敦煌莫高窟北区B159窟出土回鹘文《别译杂阿含经》残卷拓片
《民族语文》2001年第6期F003-F003,共1页
元代高昌回鹘语概略 《转轮王曼陀罗》残卷语言分析被引量:2
《民族语文》2001年第4期55-61,共7页王红梅 
本文从语音、语法和词汇等方面分析了回鹘文文献《转轮王曼陀罗》的语言特 点,探讨了元代高昌回鹘语的发展演变及其与佛教文化的关系。
关键词:《转轮王曼陀罗》 残卷语言 回鹘语 佛教文化 语音 语法 词汇 
回鹘文《增壹阿含经》残卷研究被引量:13
《民族语文》1997年第2期28-33,共6页张铁山 
本文研究、刊布的回鹘文《增壹阿含经》残卷,出自敦煌,现藏北京图书馆。原件为写本,梵英式,存一叶两面,作者在对此叶回鹘文残卷的原文进行拉丁字母转写、汉译和注释的基础上,通过与国外收藏的同经残卷的比较,认为:(1)该叶回...
关键词:回鹘文 《别译杂阿含经》 图书馆 《杂阿含经》 残卷 《中阿含经》 《阿含经》 附加成分 回鹘语 梵文 
北京图书馆藏回鹘文《阿毗达磨俱舍论》残卷研究被引量:9
《民族语文》1994年第2期63-70,7,共9页张铁山 王梅堂 
本文首次刊布的回鹘文《阿毗达磨俱舍论》残卷,现藏北京图书馆。原件为写本,梵式,存一叶两面。正面第1、2行写有汉字:“阿毗达磨俱舍论卷第五世亲造三藏法师玄奘奉诏译分别根品二之三”。由此可知,该叶回鹘文残卷为《俱舍论》第...
关键词:回鹘文 图书馆 残卷 无差别 三藏法师 回鹘文文献 汉文 玄奘 耿世民 拉丁字母 
补《敦煌〈藏汉对照词语〉残卷考辨订误》被引量:3
《民族语文》1992年第4期25-32,共8页郑张尚芳 
本文在其他学者考订研究《藏汉对照词语》藏文残卷的基础上,对部分缺释和舛误进行了补解和订正,并对残卷反映的当时的语言现象作了一些分析。
关键词:对译 残卷 藏汉 敦煌 方言词语 对音 唐五代 语言现象 方音 订误 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部