词类转译

作品数:60被引量:34H指数:3
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:徐莉娜周伟郑守志梁波李璇更多>>
相关机构:辽宁工学院四川职业技术学院三峡大学湖南师范大学更多>>
相关期刊:《三峡大学学报(人文社会科学版)》《连云港师范高等专科学校学报》《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》《高校医学教学研究(电子版)》更多>>
相关基金:中国高等教育学会医学教育专业委员会药学教育研究会药学教育改革研究课题山东省高等学校教学改革研究项目国家社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
跨境电商背景下商务英语翻译技巧探微
《英语广场(学术研究)》2023年第26期27-30,共4页申媛媛 
本文详细介绍商务英语的基本内涵,通过专业的调查与研究,找出跨境电商背景下对商务英语翻译的基本要求,并提出五项优化商务英语翻译技巧的有效措施,措施内容包括与具体语境相融合、增加引申词义、科学运用词类转译、融合更多专业术语及...
关键词:翻译技巧 商务英语 词类转译 跨境电商 
基于大数据背景的商务英语翻译技巧研究被引量:2
《内蒙古财经大学学报》2021年第2期146-148,共3页丁磊 
信息技术的进步与发展使中国逐步迈入大数据时代。大数据技术的出现,彻底改变了传统商业模式。在此背景下,如何通过大数据技术使用商务英语成为商务工作者开展工作的重点与难点。文章通过梳理当前商务英语翻译存在问题,结合大数据形式...
关键词:大数据 商务英语 语言特点 翻译技巧 基本原则 词类转译 
词类转译法在科技文本英汉翻译中的运用被引量:1
《英语广场(学术研究)》2020年第20期17-20,共4页宋燕 熊立斌 
英汉语言属于不同的语言谱系,构词方法与词义表达差异甚大,原文与译文在词汇上常常出现"不对称"或"不对等"现象。在直译行不通时,译者要进行必要的词类转译。本文选取VOA和BBC中的无人机(UAV)领域相关实例,结合动词、名词、形容词和副...
关键词:词类转译法 科技文本翻译 无人机 
英汉翻译中名动词类转译策略的应用——以《约翰·布鲁克斯园艺和景观设计》汉译为例
《海外英语》2019年第11期135-136,共2页冯鲁洁 
在英译汉的翻译过程中,英语中有些名词之所以需要转译为动词,主要是因为这些名词实质上都源自动词,具有潜在的动词属性特征。名动词类转译策略的应用有利于汉语译文更符合受众的思维习惯,从而提升译文的可接受性。通过对英语中非典型性...
关键词:英译汉 名动词类转译 翻译策略 
浅谈英译汉中词类转译现象
《校园英语》2018年第42期220-221,共2页张春花 谭建康 
炎黄职业技术学院与美的(芜湖)厨卫电器有限公司横向课题“美的厨卫电器产品说明书翻译研究”(课题编号:HXKT20180013)主持人:石莹、谭建康
在英译汉翻译过程中,由于英汉两种语言不同的表达习惯,因此在翻译时需要词类转译.本文主要对英译汉中名词转译为汉语动词、名词、形容词、副词的现象进行较为详细的分析,并通过大量的例子予以说明,期望对英语学习者提供一定的帮助.
关键词:英译汉 词类 转译 
浅谈英汉翻译中词类转换的方法和技巧
《神州》2018年第7期62-62,共1页曲乐 
英语是国际语言交流的重要工具,随着我国国力的增强,英语在科技文化交流中扮演着重要的角色。汉语国家和英语国家在历史、文化、风俗习惯等各方面都有所不同,语言上形成了很大差异。因此,在英汉翻译中需要把握汉语与英语的特征与形式,...
关键词:英汉翻译 词类转译 技巧 
词类转译技巧在汉译中的应用研究
《山西青年》2016年第20期218-218,217,共2页卢峰 
英语和汉语分属印欧语系和汉藏语系,二者在遣词造句和表达方式等方面存在较大差异,故多数情况下汉译时无法实现词类的完全对等,这就要求译者在具备较强的双语能力基础上,还需掌握一定的词类转换技巧,以使汉语读者能够更好地理解源语文本。
关键词:汉译 翻译技巧 词类转译 
词类转译与句子结构的关系——对翻译技巧教学的思考
《翻译论坛》2016年第2期30-38,共9页徐莉娜 
国家社会科学基金一般项目(114BYY010);山东省高等学校教学改革项目(2012180);青岛大学特色名校建设项目的阶段性成果
词类是语言单位的语法分类,它体现了特定语言系统的句法特点。本文以汉语词类历史、英汉语界定标准以及词类和句法结构关系为切入点提出了对英汉语翻译中词类转译问题的思考,分析对比了英汉语词类对句子结构方式影响的差异,说明了形合...
关键词:词类转译 词类界定标准 句子结构 谓词中心视点 翻译技巧教学 
科技英语翻译中的词类转译被引量:1
《濮阳职业技术学院学报》2015年第4期88-92,共5页何慧娟 
科技英语以长句居多,科技汉语要求言简意赅;前者中的一些语言现象在后者中不存在;二者在句子结构、使用规范方面也有很大差异。为了使译文严谨、地道,在直译行不通时,词类转译是一个有效的方法。名词、动词、形容词、副词间可以相互转化...
关键词:科技英语 科技汉语 词类转译 英译汉 
浅析俄译汉中的词类转译
《校园英语》2015年第28期236-237,共2页范晓梅 
俄语和汉语在词汇构成和造句习惯上存在一定的差异,因此,在俄译汉过程中,不能一味地对原文进行逐词对译,应当熟练掌握和运用"词类转译"这一翻译方法和技巧,以符合汉语的表达规范,提高译文的质量。
关键词:俄语 汉语 词类转译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部