词类转译法

作品数:15被引量:10H指数:2
导出分析报告
相关领域:语言文字文化科学更多>>
相关作者:郑守志赵红军王雪艳尹春兰宋燕更多>>
相关机构:辽宁工学院黑龙江大学首都医科大学四川职业技术学院更多>>
相关期刊:《英语沙龙(高中)》《英语广场(学术研究)》《英语通(大学英语四级考试版)》《高校教育管理》更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
词类转译法在科技文本英汉翻译中的运用被引量:1
《英语广场(学术研究)》2020年第20期17-20,共4页宋燕 熊立斌 
英汉语言属于不同的语言谱系,构词方法与词义表达差异甚大,原文与译文在词汇上常常出现"不对称"或"不对等"现象。在直译行不通时,译者要进行必要的词类转译。本文选取VOA和BBC中的无人机(UAV)领域相关实例,结合动词、名词、形容词和副...
关键词:词类转译法 科技文本翻译 无人机 
英译汉技巧中词类转译法的学习与研究被引量:4
《首都医科大学学报(社会科学版)》2010年第1期325-329,共5页郑守志 
词类转译法是英汉翻译的重要方法和技巧之一,由于英语和汉语分属不同的两种语系,在语法和表达习惯上存在很多差异。因此多数情况下在进行英译汉时,原文和译文在词汇上不能一一对应。为了使译文符合汉语的表达习惯,为了使译文准确传达原...
关键词:英译汉 翻译技巧 词类转译法 
英译汉常用技巧在专业文献翻译中的应用
《吉林省教育学院学报(下旬)》2009年第6期21-22,共2页耿悦 
翻译是人类语言活动的重要组成部分。虽然我们在翻译实践中会遇到各种各样的困难,但若能熟练、灵活地运用前辈翻译家们为我们总结出的一些方法和技巧,有时会使我们的翻译工作事半功倍。本文作者结合自己多年的翻译教学实践经验,将英译...
关键词:翻译 引申法 词类转译法 增译法 重译法 
自考速递《英汉翻译教程》——句子的翻译方法
《英语沙龙(高中)》2005年第6期52-53,共2页于斯人 
在上一期内容中,我们谈到了词类的转译法,即名词与动词的相互转译,介词或形容词转译成动词。除此之外,在某些情况下.还会有词的增减译法。增词法1.Without your help,I would nothave achieved this result.如果没有你的帮助。我就不可...
关键词:翻译方法 句子 词类转译法 形容词 增词法 定语从句 省略法 英汉翻译教程 动词 汉语 
英语翻译的词类转译法被引量:2
《四川职业技术学院学报》2005年第1期50-51,共2页尹春兰 
在英汉翻译过程中,有时是可以逐词对译的,而有时在译文中要转换词类,才能使汉语译文通顺、自然,从而增强语言的感染力,丰富语境。
关键词:英语 翻译 转换 词类转译法 
浅析英译汉中的词类转译法被引量:1
《辽宁工学院学报(社会科学版)》2004年第6期52-52,126,共2页刘秀华 
英译汉需要运用很多的翻译技巧 ,词类转译法便是其中十分基础却又颇有用处的一种技巧。
关键词:英译汉 翻译技巧 词类转译法 转译 
从词类转译看外语教学的语言对比意识
《黑龙江高教研究》2004年第3期126-128,共3页陈胜利 
传统的外语教学往往更多地关注语言现象,而忽略了外语和母语之间的对比。随着学习的深入,这种“知其 然”而不知“其所以然”的方法,势必会形成外语学习的“瓶颈”。有效的对策是强化语言的对比意识,把握语言之间的异 同。本文从翻译技...
关键词:外语教学 语言对比意识 优越性 词类转译法 
英译汉的词类转译法
《英语通(大学英语四级考试版)》2003年第10期28-29,共2页卢君明 
关键词:英译汉 词类转译法 翻译 英语 句子 语言表达方式 动词 名词 形容词 副词 介词 
英译汉翻译技巧之词类转译法
《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》2003年第4期91-93,共3页杨琦 
翻译不仅是把一种文字用另一种文字表达出来,而且还是两种不同的文化的融合。因此在英译汉时务必要注意一些翻译技巧,来使两种不同的文化进行交融,其中较为重要的是词类的转译;本文通过大量的例句说明了在英译汉时词类的转译法的一些技...
关键词:英语 汉语 翻译 词类转译    文化融合 
英译汉的词类转译法浅析
《川北教育学院学报》2001年第4期29-31,共3页缪建英 徐继明 
英译汉不是纯粹的英汉对译 ,为使译文符合汉语的表达习惯 ,有时可以对原文中的某些词类进行转译。
关键词:英译汉 词类 转译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部