译例分析

作品数:47被引量:83H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:陈志侠吕世生范敏陈天祥谢媛媛更多>>
相关机构:郑州大学延边大学鲁迅美术学院上海外国语大学更多>>
相关期刊:《语言研究》《中国电力教育(下)》《韩山师范学院学报》《当代旅游》更多>>
相关基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金湖南省教育厅科研基金洛阳市社会科学规划项目陕西省哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
生态翻译学视角下洛阳红色文化旅游翻译译例分析被引量:1
《英语广场(学术研究)》2021年第5期30-32,共3页赵洁 
2020年度洛阳市社科规划项目“生态翻译学视角下洛阳市红色文化旅游英译研究”(课题编号:2020B200)的研究成果。
洛阳红色文化是地方特色传统文化与中国主流文化交织融合所形成的独特文化。本文以洛阳红色文化旅游的英译为例,以生态翻译学理论为依据,从语言生态、文化生态和交际生态三个方面,对翻译过程进行译例分析,探讨红色文化的汉英翻译方法,...
关键词:生态翻译学 洛阳红色文化 汉英翻译 
模糊语言翻译下的译者主体性探究——兼议模糊性的“再现”和“丢弃”问题
《人物画报(下旬刊)》2020年第7期0013-0013,共1页张妍 
20 世纪 20 年代,著名的哲学家和数学家罗素写出了有关“模糊性”的论文。他认为所有的自然语言均是模糊的,如“红的”和“老的”等概念没有明确的内涵和外延,因而是不明确的和模糊的。因此, “模糊性是非人工语言的特质之一,也是人们...
关键词:模糊语言 译者主体性 译例分析 
《红楼梦》中颜色词“青”的英译研究——基于杨、霍英译本的译例分析
《青年文学家》2019年第33期94-94,96,共2页曾文斯 
作为中国古典四大名著之一的《红楼梦》在世界文学也享有极高的荣誉。而其中的颜色词营造了一个五彩斑斓的世界,因此如何巧妙翻译颜色词、进而在西方读者中创造对等的意境极为重要。本文基于杨宪益及其夫人戴乃迭、霍克斯及其女婿闵福...
关键词:《红楼梦》 颜色词 翻译策略 
韩中新闻翻译研究
《新一代(理论版)》2019年第10期211-211,共1页郭长誉 
朝鲜半岛紧邻中国边境,半岛局势不仅对中国更对东北亚的国际形势具有重要影响。因此,国内学者和智库对于半岛时政、经贸、国际关系的发展更为关注。因此,将朝鲜和韩国官方新闻译介到国内具有重要的现实意义。区别于文学翻译,韩中新闻翻...
关键词:韩中新闻翻译 译例分析 科学路径 
《干校六记》不同译本译例分析
《当代旅游》2018年第8期218-218,共1页陈滨榕 
《干校六记》作为杨绛先生著名的散文集,以其文学价值和历史价值,多年来被许多翻译家翻译。笔者以其中一篇一句作为译例分析,以小见大,比较Geremie Barme、章楚生、Howard Goldblatt三位译者英文翻译,以此探讨散文翻译的标准和原则。
关键词:《干校六记》 英语翻译 译例赏析 
生态翻译理论视域下石涛《画语录》的译例分析被引量:4
《文化与传播》2018年第1期26-29,共4页张明薇 
江苏省高校哲学社会科学研究基金项目"一带一路"视域下中国画论典籍中生态美学的翻译研究-以清代石涛的<画语录>为例(2017SJB2099);南京市哲学社会科学规划课题"一带一路"视域下金陵画论的译介研究(17C10)阶段成果
清代石涛的《画语录》对整个中国及世界的画学流变有着深远的影响,是被美国和日本的哲学界和美学界所推崇的经典画论典籍之一。随着18世纪兴起的典籍外译热潮,近代《画语录》已产生多部译本,但现有译本的数量和质量,与书法绘画在中国传...
关键词:画论典籍 “一带一路”倡议 文化“走出去” 生态翻译理论 
《黄帝内经》三译本微观研究:术语“神”的译例分析被引量:1
《佳木斯职业学院学报》2017年第6期412-412,共1页邱经 
《黄帝内经》是中医最重要的文献典籍之一。中医特有的理论体系和基础术语,给典籍的翻译带来了巨大的挑战。尤其在中医基础理论术语的翻译方法上,一直存在较大争议。通过分析现有的最具代表性的三个英译本可以得出结论,译者在翻译中医...
关键词:典籍英译 中医 术语 
基于语料库的中医药术语翻译研究与译例分析被引量:5
《临床医药文献电子杂志》2016年第53期10651-10652,共2页陈姗姗 邵英俊 
"北京市青年英才计划"项目2015年度(YETP0802);2016北京中医药大学青年骨干教师专项(2016-JYB-QNJSZX017)
中医药文化国际传播过程中,中医药术语的准确翻译起着至关重要的作用。研究者们从不同角度对中医名词和术语的翻译进行探索,试图建立中医英语统一的标准和规范。基于语料库中医术语英译实践,通过探索中外关于中医术语英译的差异和共性,...
关键词:语料库 中医药 术语翻译 
释意理论指导下的外交类同传译例分析
《同行》2016年第6期367-367,340,共2页徐佳 
本文以经典的巴黎释意派理论为研究框架,结合《2015博鳌亚洲论坛开幕式习近平主席主旨演讲》进行口译实例分析,探讨了释意理论在外交场合类同声传译活动中的应用。笔者从中总结了相应的口译策略,以供口译学习者借鉴。
关键词:释意理论 口译类型 口译策略 
文化视域下典故翻译的对比研究——以《浮生六记》两译本为例
《校园英语》2016年第11期243-244,共2页王颖 
本文以《浮生六记》两译本中的典故翻译为例,通过对具体译例的对比分析和数据总结,探讨译者处理典故时翻译方法和策略的选择与得失,接着从文化翻译的角度分析译者采取不同翻译方法和策略的原因。通过研究表明,文化大环境会对译者的翻译...
关键词:文化转向 《浮生六记》 典故翻译 译例分析 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部