译文质量

作品数:353被引量:577H指数:12
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:李茂西蔡东风叶娜王湘玲胡影峰更多>>
相关机构:对外经济贸易大学内蒙古大学上海外国语大学华东师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家自然科学基金国家社会科学基金湖南省哲学社会科学基金江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=上海翻译(中英文)x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
科米萨罗夫翻译的标准被引量:1
《上海翻译》1999年第4期61-62,共2页陈倩 陈洁 
关键词:科米萨罗夫 翻译单位 社会语言学 语用翻译 语言表达 翻译理论 托尔斯泰 边缘语言学科 译文质量 工作性 
商品广告英译的一些问题
《上海翻译》1993年第2期24-27,共4页王佩华 
英语商品广告有利于商品对外销售,也能提高包装的美感,好的英译能使商品增辉,然而有些广告英译纰漏甚多,有损商品或企业形象。先让我们看下段译文:The dark pigments bring large pain toevery one who love beauty.We are shocked atso...
关键词:商品广告 企业形象 TROUBLE HARDLY PIGMENTS letters 译文质量 beauty 语法错误 选词 
大型引进项目技术资料翻译工作的组织和管理被引量:1
《上海翻译》1993年第1期14-16,共3页陈孝治 沈慕江 
宝钢是我国现代化大型钢铁联合企业。它于1978年12月23日破土动工,工程分两期进行,总投资为3000亿元,一、二期工程先后于1985年9月和1991年6月建成投产。它的建成使宝钢形成年产650万吨钢、671万吨铁、400万吨热轧板卷、210万吨冷轧板卷...
关键词:引进项目 钢铁联合企业 钢铁工业 技术资料 板卷 冷轧板 翻译人员 译文质量 通用设备 多语种翻译 
译风——译者的外衣被引量:1
《上海翻译》1993年第1期43-43,共1页李长林 李洁森 
人,都喜欢衣冠整洁,注重衣着的色彩和式样的协调,借以增加人体的外在美感。译风是指翻译工作者对待翻译工作本身的态度和作风。译风是译者的外衣,对译者给予人们的第一印象起着重要的作用。
关键词:翻译工作者 译文质量 第一印象 产品质量 琐谈 
企业翻译工作必须贯彻全面质量管理
《上海翻译》1993年第1期43-44,共2页杜道厚 
产品质量是工厂的生命.科技翻译工作质量管理是工厂全面质量管理的组成部分,因此,毫不例外地必须按全面质量管理的要求贯彻执行。1.健全组织,职责分明,严格管理全厂翻译人员统一集中编为情报翻译室。
关键词:全面质量管理 工作质量管理 翻译人员 科技翻译 翻译室 产品质量 译文质量 技术资料 提高质量 下道 
加强汉语素养 提高翻译能力被引量:1
《上海翻译》1991年第3期34-36,共3页杜道厚 
科技翻译工作者一说起提高翻译能力和改进译文质量就自然会想到从三方面着手,即提高外语能力、增进技术知识和加强汉语素养。是的,这是一条正确之路。可是,做法上往往表现为侧重前两项而忽视后一项。就拿我们工厂来说吧,随着产品研制和...
关键词:翻译能力 外语能力 译文质量 翻译工作者 技术知识 科技翻译 英语辅导 语言知识 使用说明书 intended 
专业英语“无师”“自通”
《上海翻译》1991年第2期43-45,共3页林炳镛 
《专业英语“无师”“自通”》这个题目表述了我对专业英语获得带有规律性的一定认识。它是一个完整的命题。我是遵循着这个规律成长与更新知识的,目前和今后也还要遵循这个规律继续前进。它体现了叶圣陶先生“教为了不教”的名言。 对...
关键词:专业外语 学习方法 继续前进 基础英语课 专业英语学习 实践才能 专业英文 译文质量 者必 科技翻译 
老外为何摇头?——简评西安地区旅游英语翻译中的一些问题被引量:5
《上海翻译》1991年第2期15-18,共4页周光父 
一、前言 前不久,笔者陪同欧洲经济共同体乳品机械专家英国工程师布里安(Brian)在西安地区几个旅游点转了转。我们来到临潼华清池新开辟的景区“御汤”——皇家浴池,但见新建的五座唐代建筑,雕梁画栋,金碧辉煌,好不气派。我们走进唐明...
关键词:布里安 旅游英语 乳品机械 唐代建筑 唐明皇 英国工程师 转了 语法错误 旅游资料 译文质量 
引进资料中的不规范现象及处理方法
《上海翻译》1991年第2期31-33,共3页王明伟 
我厂引进工程的技术资料中,有不少出于非英语国家技术人员之手。这些资料中往往出现错漏及不规范现象,给翻译者带来很大的困难。怎样对待这些不规范现象,以确保译文质量,是一个很重要的问题。根据近年来的翻译实践,笔者认为,一般的不规...
关键词:不规范现象 非英语国家 译文质量 语音规则 处理方法 技术资料 FLAME calibration 非母语 格助词 
科技论文英译的词语处理
《上海翻译》1990年第3期25-26,共2页何天汉 
科技论文的英译质量直接关系到该论文的学术水平。如何处理论文翻译中的词语对正确表达专业概念有举足轻重的作用。词汇是语言的基础,正确地翻译词语是保证译文质量的前提。翻译词语时,必须按上下文的搭配及专业性质,确切地理解汉语词...
关键词:专门术语 译文质量 死译 英语词语 汉语词语 专业知识 专业性质 定语从句 专业概念 译使 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部