谢菲

作品数:6被引量:2H指数:1
导出分析报告
供职机构:西安外国语大学更多>>
发文主题:翻译方法译本《骆驼祥子》翻译策略文化负载词更多>>
发文领域:语言文字文学更多>>
发文期刊:《湖北科技学院学报》《学理论》《吉林农业科技学院学报》《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》更多>>
所获基金:高等学校特色专业建设点项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-6
视图:
排序:
大学英语课程学生自主学习能力与教师角色期望关系的调查研究
《吉林农业科技学院学报》2016年第2期30-32,共3页谢菲 
外语教学与研究出版社有限责任公司横向课题
《大学英语课程教学要求》已经实行多年,本研究以此为背景,调查分析当前非英语专业大学生自主学习能力的现状以及其与教师角色期待之间的关系,为相关的教育决策提供实证性依据。
关键词:大学英语 自主学习 教师角色期待 
《浮生六记》物质文化词在林译本中的翻译策略研究
《读与写(教育教学刊)》2016年第3期16-16,共1页谢菲 
《浮生六记》自面世以来,广受欢迎,各语言的译本众多。本文选取林语堂的英译本作为研究对象,采用例证分析法,重点探究林译本中对物质文化词的翻译方法,以期为今后的文学翻译者们提供指导。
关键词:物质文化词 翻译方法 《浮生六记》 
《骆驼祥子》施译本中语言文化负载词的翻译策略——从关联理论视角分析被引量:2
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2016年第1期147-150,共4页谢菲 
教育部英语国家级特色专业(TS12154)项目研究成果
《骆驼祥子》这部小说京味十足,文化负载词众多。国内外对《骆驼祥子》中的语言文化负载词的翻译方法少有研究。文章从关联理论视角出发,采用例证分析法分析《骆驼祥子》中的歇后语、典故、俚语等多种语言文化负载词在施晓菁英译本中的...
关键词:《骆驼祥子》 施晓菁 关联理论 语言文化负载词 翻译策略 
化妆品说明书的汉译研究:目的论视角
《湖北科技学院学报》2013年第7期48-49,共2页谢菲 
本文采用例证法与定性分析法,从目的论视角结合赖斯的文本类型学分析了化妆品说明书的特点和功能,从而提出相应的翻译方法。同时本文也证实了目的论对化妆品说明书汉译的指导作用。
关键词:化妆品说明书 文本类型 目的论 翻译方法 
从韩礼德的语篇元功能理论看机译的缺陷
《学理论》2013年第17期209-210,共2页谢菲 
从系统功能语言学的语篇元功能理论出发,探究机器翻译的缺陷,可以看出翻译一般寻求的原文和译文在意义上的对等。语篇是个意义的单位,是一定的情景语境中起作用的单位。因此翻译的对等单位应该建立在语篇上,即翻译应寻求两种语言的语篇...
关键词:语篇元功能 机器翻译 局限 
许渊冲的“三美”原则在《声声慢》英译本中的体现
《淮海工学院学报(人文社会科学版)》2013年第9期100-102,共3页谢菲 
"三美"原则自提出以来,一直被视为中国古典诗词的翻译标准。在翻译中国古典诗词时,首先要考虑"意美",同时要兼顾"音美"和"形美"。《声声慢》是李清照后期的代表名作,笔调细腻,自然婉约,许渊冲应用"三美"原则,对《声声慢》进行了英译,其...
关键词:“三美”原则 《声声慢》 翻译方法 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部