金美玉

作品数:14被引量:35H指数:4
导出分析报告
供职机构:淮海工学院国际学院更多>>
发文主题:翻译功能翻译理论文化差异政论文政府工作报告更多>>
发文领域:语言文字文化科学医药卫生更多>>
发文期刊:《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》《长沙大学学报》《巢湖学院学报》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
从功能翻译理论看政论文英译中的增词现象——以2011年《政府工作报告》为例被引量:6
《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》2011年第17期94-96,共3页金美玉 
政府工作报告是一种特殊的文体,兼有口头语和书面语的双重特征。作为一种政论文体,《政府工作报告》的翻译需要一定的理论指导。以2011年中国《政府工作报告》为例,从词汇和句式的不同角度分析了报告的文体特征和语言特点,并运用功能翻...
关键词:政府工作报告 功能翻译理论 政论文 增词现象 
从顺应论看公司简介英译中的“取”与“舍”被引量:3
《长春理工大学学报(社会科学版)》2011年第10期75-77,共3页金美玉 
公司简介是公司的名片,好的简介能够为公司开拓市场、提高知名度、带来巨额利润。公司简介的英译具有举足轻重的作用,收到国内不少翻译工作者的高度重视,但目前国内的相关研究主要还是集中在对公司简介英译问题的分析总结,或者是从功能...
关键词:公司简介 顺应论 翻译 
从功能翻译理论视角看2011年《政府工作报告》英译被引量:8
《巢湖学院学报》2011年第5期75-78,共4页金美玉 
政府工作报告是一种特殊的文体,兼有口头语和书面语的双重特征,其翻译实属政论文体翻译。目前,国内学者对于政论文的翻译研究较少,对政府工作报告的翻译研究更少,且主要集中在针对某一政府工作报告中的某一具体的翻译进行评价,提出此类...
关键词:政府工作报告 功能翻译理论 政论文 翻译 
从目的论看政论文四字结构英译的“形似”与“神似”——以2011年《政府工作报告》为例被引量:2
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2011年第9期118-119,共2页金美玉 
四字结构是集音美、形美、意美为一体的独特的语言表现形式,是汉语的一大特色,也是汉语中的精华,体现了中华民族悠久的历史和文化。四字结构的特点使得译者在将其翻译成英语时很难做到形、义兼顾,当形、义产生冲突时,译者必须在功能翻...
关键词:目的论 四字结构 政论文 形似 神似 
关联理论在化妆品商标翻译中的应用被引量:2
《河北理工大学学报(社会科学版)》2010年第6期163-165,共3页金美玉 
商标翻译是一种跨文化的交际活动。翻译时既要考虑译入语消费者的文化背景和审美心理,又要尽可能保持商标原语的文化和意旨。在关联翻译理论的框架下,化妆品商标翻译的基本原则是关联,而最佳关联性是译者力争达到的目标。化妆品商标翻...
关键词:化妆品商标 翻译 文化差异 最佳关联 
从功能翻译理论视角谈广告翻译被引量:4
《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》2010年第4期92-95,共4页金美玉 
功能翻译理论对广告翻译具有极大的实践指导意义。"目的法则"可以使译者摆脱传统"对等"的束缚,积极发挥译者的能动性;"连贯性法则"可以指导译者在充分理解原广告的广告效应的基础上,根据广告译入语读者的审美价值而采取直译、转译、仿...
关键词:功能翻译理论 广告翻译 目的法则 连贯性法则 忠实性法则 
英语词汇课堂输入与输出新探被引量:1
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2010年第3期137-139,共3页金美玉 
词汇是构建语言的材料,学好词汇是学好英语的基础。科学使用词汇教学策略是学生学好词汇的关键。在分析输入与输出理论的基础之上,探讨了英语词汇课堂教学的新策略:创造性思维而不是机械性记忆有助于大学英语词汇学习。
关键词:输入 输出 创造思维 机械记忆 词汇学习 
功能翻译理论在汉英颜色词翻译中的指导作用
《湛江师范学院学报》2010年第2期117-119,共3页金美玉 
功能翻译理论对汉英颜色词翻译具有重要的实践指导意义。"目的法则"可以使译者摆脱传统"对等"的束缚,积极发挥译者能动性;"连贯性法则"可以指导译者在充分理解原文颜色词的文化内涵基础之上,根据译语读者文化,采取直译、转译或意译等不...
关键词:功能翻译理论 文化差异 颜色词 翻译 
英汉商标翻译的最佳关联
《长沙大学学报》2009年第6期87-88,共2页金美玉 
商标翻译是一种跨文化的交际活动。翻译时既要考虑译入语消费者的文化背景和审美心理,又要尽可能保持商标原语的文化和意旨。在关联翻译理论的框架下,英汉商标翻译的基本原则是关联,而最佳关联性是译者力争达到的目标。英汉商标翻译时...
关键词:商标 翻译 文化差异 最佳关联 
从语用角度谈习语翻译的“形似”与“神似”被引量:1
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2009年第6期390-391,共2页金美玉 
习语是语言的精华,体现一个民族的文化。英汉语言的差异体现了英汉文化的差异。本文通过分析英汉习语的文化差异,从语用角度提出了英汉习语翻译的"形似"与"神似"。
关键词:语用等效 翻译 文化差异 形似 神似 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部