于金华

作品数:16被引量:27H指数:3
导出分析报告
供职机构:渤海大学外国语学院更多>>
发文主题:翻译习语中国文化语言特点听力教学更多>>
发文领域:语言文字文学文化科学更多>>
发文期刊:《绥化学院学报》《渤海大学学报(哲学社会科学版)》《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
卡夫卡创作中的自我再现
《作家》2009年第6期80-,共1页于金华 
卡夫卡封闭内倾、不善与外界交流的性格特征,使其作品充满恐怖和无望;挥之不去的父权的巨大阴影,使其作品充满了荒诞与焦灼。可以说,卡夫卡的小说与其短暂的一生有着惊人的一致。
关键词:卡夫卡 自我再现 
原版英文影片在英语听力教学中的运用被引量:8
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2009年第6期183-184,共2页于金华 
影片具有视听并用特点。在英语教学中恰当运用原版英文影片,可以给学生营造一个真实的语言环境,使其在轻松、愉快的氛围中习得听说。本文阐述了原版影片在英语听力教学中的使用理论依据及优越性,并分析了原版影片在听力教学中存在的具...
关键词:英语 原版影片 听力教学 认知心理学派 
公示语的交际翻译探究被引量:7
《渤海大学学报(哲学社会科学版)》2009年第3期142-145,共4页于金华 赵一 
公示语是常见于公共场所为公众提供信息服务的一种特殊文体。公示语翻译的目的是让受众准确地理解译文所传递的信息。目前,我国公示语翻译存在的问题主要是语用语言失误和社交语用失误。译者在翻译公示语时,应了解中西文化差异,将译文...
关键词:公示语 语用失误 交际翻译策略 
卡夫卡对中国文化的接受与吸纳
《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2008年第3期312-313,共2页于金华 
通过对卡夫卡复杂的生存环境的论述,分析了卡夫卡接受中国文化的潜在动因,以其书信、日记和谈话以及创作中所显现的中国文化等内容分析了卡夫卡中国情结的外在表现。通过对卡夫卡生平的透视和作品的分析,可以看到卡夫卡对中国文化的接...
关键词:卡夫卡 中国文化 情结 
英语广告中的修辞及其翻译被引量:1
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2008年第6期70-72,共3页于金华 
广告是一种语言现象,它具有生动形象、幽默风趣、简洁精练的特点,可以给人们留下深刻的印象。修辞手法在广告中的恰当运用,不仅可以丰富语言的表达效果,而且能引起读者情感的联想,以准确地宣传商品的特点。本文对英语广告中的一些主要...
关键词:荚语广告 修辞格 翻译 
影视作品的语言特点及其翻译技巧被引量:3
《电影评介》2008年第8期68-,共1页于金华 
影视作品的翻译应根据影视作品的语言特点,即口语化、瞬间性、通俗性、受制性和无注性的特点进行翻译。
关键词:影视作品 语言特点 翻译 
习语的文化特点与翻译
《文教资料》2008年第11期48-49,共2页于金华 
本文着重阐述了习语的文化特点,指出掌握习语的文化特点是做好习语翻译工作的重要前提,并提出了习语的翻译方法.
关键词:习语 文化 翻译 
英语电影片名的翻译策略
《中国科教创新导刊》2008年第10期64-64,共1页于金华 
电影是一门综合艺术,英语影视片名的翻译需讲究大众化、规范化和艺术性。本文根据我国翻译界所提出的翻译基本原则,阐述了翻译英语电影片名的策略。
关键词:电影片名 翻译策略 
跨文化交际中的影视翻译被引量:6
《渤海大学学报(哲学社会科学版)》2008年第2期151-154,共4页于金华 
作为大众传媒的一个重要组成部分,影视翻译有其独特的语言特点,如口语化、人物性格化、情感化等。同时,由于中外文化和思维方式的不同,影视翻译必然受到跨文化交际的影响。因此,译者在进行影视翻译时应以文化翻译观为依据,以译语读者为...
关键词:影视翻译 语言特点 文化翻译观 
卡夫卡的创作与中国文学的交融
《辽宁工业大学学报(社会科学版)》2008年第2期57-58,61,共3页于金华 
卡夫卡作为一个西方作家,却对中国文化情有独钟,他阅读了大量中国文化典籍,在他的思想和创作中明显地体现出中国文化对其极深的影响。作为西方现代主义文学大师,卡夫卡的创作及理念又深深地影响了中国的新时期文学,许多作家常常将卡夫...
关键词:卡夫卡 中国文化 交融 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部