刘性峰

作品数:25被引量:138H指数:7
导出分析报告
供职机构:南京工程学院更多>>
发文主题:英译研究英译中国典籍翻译策略车尾更多>>
发文领域:语言文字文化科学文学更多>>
发文期刊:《燕山大学学报(哲学社会科学版)》《中国文化研究》《外语研究》《外文研究》更多>>
所获基金:国家社会科学基金江苏省普通高校研究生科研创新计划项目江苏省教育厅哲学社会科学基金教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
交际术语学视阈下中国古代科技术语的语境化翻译策略被引量:17
《上海翻译》2021年第5期50-55,共6页刘性峰 魏向清 
2021年度江苏高校哲学社会科学研究重大项目“中国古代科技术语的英译与诠释研究”(编号:2021SJZDA090);国家社科基金项目“中国科技典籍术语的语境化英译研究”(编号:21BYY072);“儒学英译的海外认知与接受研究”(编号:20BYY019);山东省高等学校“青创科技计划”项目“当代儒学文献翻译和中国文化‘走出去’”(编号:2019RWC007)的阶段性成果。
中国古代科学技术成就举世瞩目,其中蕴含的丰富科学思想与人文精神至今仍影响深远。由于中国古代科技在科学思维和实践方法等方面具有鲜明的地方性知识特征,其核心概念的命名往往呈现出兼具科学性与人文性的特点,相关术语具有独特复杂...
关键词:中国古代科技术语 交际术语学 语境化翻译策略 
中国古代科技典籍英译研究之诠释性理据分析被引量:4
《外语学刊》2020年第4期84-89,共6页刘性峰 
教育部人文社科基金项目“中国古代科技典籍英译的诠释学研究”(17YJC740059);南京工程学院在职培养博士资助项目“中国典籍作品在英国的译介与传播”(ZKJ201805);山东省高等学校“青创科技计划”项目“当代儒学文献翻译和中国文化‘走出去’”(2019RWC007)的阶段性成果。
以科学、适恰的方式译介中国古代科技典籍是优秀中国文化"走出去"和"讲好中国故事"的主要路径之一。鉴于此,本文旨在探究从诠释学角度研究中国古代科技典籍英译的理据。研究发现,中国古代科技典籍英译的诠释学理据主要源自以下几方面:...
关键词:中国古代科技典籍 自然科学 英译 诠释 
译介中国农谚精华传播中国农业文明——《农谚精华》英译评介被引量:1
《翻译论坛》2019年第1期91-94,共4页刘性峰 
本文分析了《农谚精华——汉英双语对照》的翻译策略,尤其聚焦该译文的'注解策略'。通过具体译例,考察该策略如何准确展现中国农业文明思想、凸显中国农业谚语中体现的专业知识。
关键词:《农谚精华》 中国农业思想 注解策略 
中国古代科技典籍翻译的传播学路径被引量:7
《当代外语研究》2018年第3期64-67,共4页王宏 刘性峰 
国家社科基金项目"基于大中华文库的中国典籍英译翻译策略研究"(编号13BYY034);教育部人文社会科学研究项目青年基金项目"中国古代科技典籍英译的诠释学研究"(编号17YJC740059);江苏省高校哲学社会科学研究项目"中国古代科技典籍英译诠释框架构建"(编号2016SJD740008)的阶段性成果
当代语境下,中国古代科技典籍翻译在"中国文化走出去、平等参与世界文明对话、促进世界对中国作出客观、正确、全面的认知和了解"的大背景下肩负着重要历史使命。本文在厘定相关概念的基础上,尝试勾勒出中国古代科技典籍翻译的传播学路...
关键词:中国古代科技 典籍翻译 传播学路径 
《译学刍论》述介
《翻译论坛》2018年第1期91-93,共3页刘性峰 
自霍姆斯(James Holmes)1972年宣读《翻译的名与实》('The Name and Nature of Translation Studies')一文以来,翻译学作为一门国际学界承认的学科已经发展了近半个世纪。其发展态势可谓'突飞猛进,高潮迭起;异彩纷呈,新论竞出'。其发展...
关键词:翻译理论 
中国典籍英译批评范式研究综述
《海外华文教育动态》2017年第8期34-38,共5页刘性峰 
一、引言进入21世纪以来,中国典籍英译研究逐渐受到政府、出版界、学者们的广泛重视,研究逐步向广度和深度推进。一方面,我国政府对于国内典籍英译的输出更加关注,主要表现在资金资助、政策倾斜等;另一方面,国内学者研究典籍英译...
关键词:海外 华文教育 文化交流 汉语教学 
《茶经》整体翻译策略研究——以姜欣、姜怡英译《茶经》为例被引量:9
《外文研究》2017年第1期88-93,共6页刘性峰 王宏 
《茶经》是中国茶典籍的杰出代表,对中国和世界茶文化的发生发展均产生了重大影响。从整体上探究其翻译策略对于研究中国文化如何更好地走出去大有裨益。本文系统考察了《茶经》(姜欣、姜怡译)语言和文化各个层面的翻译策略。研究发现,...
关键词:茶经 整体翻译策略 显化 异化 
中国古代官职名称翻译策略研究——以《中国科学技术史》为例
《南京工程学院学报(社会科学版)》2016年第4期20-23,共4页李淑艳 刘性峰 
国家社科基金项目(13BYY034);江苏省普通高校研究生科研创新计划项目(KYZZ15_0342)
中国古代官职名目繁多,不同朝代其内涵与权限不尽相同,更有别于西方的官职体制,其文化负荷较重,因此成为翻译的难点。依据中国古代官职名称的特点,结合李约瑟撰写的《中国科学技术史》有关中国古代官职名称的翻译实例,探究其翻译策略。
关键词:中国古代官职名称 翻译策略 归化策略 综合策略 
走进绚丽多彩的翻译世界——王宏教授访谈录被引量:1
《当代外语研究》2016年第5期1-5,31,共6页刘性峰 王宏 
国家社科基金项目"基于大中华文库的中国典籍英译翻译策略研究"(编号13BYY034);2016年度江苏省高校哲学社会科学研究项目"中国古代科技典籍英译诠释框架构建"(编号2016SJD740008)的资助
本文是对王宏教授的访谈录。访谈从王教授与翻译的结缘谈起,并结合其翻译与治学的经历,针对翻译、翻译研究、翻译教学、典籍英译和汉译英能力等话题展开讨论。这些深刻见解对当下的翻译研究、典籍英译,以及青年译者和学者的成长具有重...
关键词:翻译 翻译研究 翻译教学 典籍英译 汉译英能力 
中国古典科技翻译研究框架构建被引量:13
《上海翻译》2016年第4期77-81,72,共6页刘性峰 王宏 
国家社科基金项目"基于大中华文库的中国典籍英译翻译策略研究"(13BYY034);江苏省2015年度普通高校研究生科研创新计划项目"诠释学视域下的中国古代科技作品翻译研究"(KYZZ15_0342);江苏省高校哲学社会科学研究重点项目"翻译研究方法的比较与应用研究"(2015ZDXM006);南京工程学院校级科研基金创新基金面上项目I"中国科技典籍翻译诠释方式研究"(CKJB201513)和南京工程学院高等教育研究立项课题资助(GY201304)的阶段性成果
当代语境下,中国古典科技翻译在"中国文化走出去,平等参与世界文明对话,促进世界对中国客观、正确、全面的认知和了解"的大背景下肩负着重要的历史使命。文章在厘定"中国古典科技翻译"概念的基础上,尝试勾画其研究框架。该框架主要包括...
关键词:中国古典科技翻译 理论研究 历史研究 应用研究 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部