方廷钰

作品数:33被引量:114H指数:5
导出分析报告
供职机构:北京中医药大学更多>>
发文主题:中医中医翻译英译中医药翻译更多>>
发文领域:医药卫生语言文字文化科学文学更多>>
发文期刊:《中国中医药现代远程教育》《亚太传统医药》《中医药导报》《中医教育》更多>>
所获基金:教育部人文社会科学研究基金中央级公益性科研院所基本科研业务费专项中央高校基本科研业务费专项资金北京市社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
《世界卫生组织2019年传统和补充医学报告》的解读被引量:2
《北京中医药大学学报》2021年第7期668-672,共5页黄婧 方廷钰 刘子宁 刘平 
四川中医药文化协同发展研究中心重点项目(No.ZYYWH1908)。
《世界卫生组织2019年传统和补充医学报告》基于全球范围内3次调查及各会员国更新的数据,披露了全球传统和补充医学的现状,包含各会员国传统和补充医学的国家框架,草药监管情况,各国医疗服务、从业人员、教育和医疗保险情况,各会员国面...
关键词:传统和补充医学 解读 全球调查 挑战 
经验功能对等视角下的《伤寒论》英译研究被引量:2
《中国医药导报》2021年第11期149-151,155,共4页张存玉 方廷钰 赵霞 
北京市社会科学基金青年项目(18YYC021);北京中医药大学中央高校基本科研业务费专项资金项目(2018-JYBZZ-JS050);教育部人文社会科学研究一般项目(17YJAZH130)。
以往有关《伤寒论》英译的研究多偏重诸如医学术语、文化核心词等词汇层面的问题,但翻译是一个最终要组织和生成译文语篇的过程,因此有必要基于句子层面展开进一步研究。故在经验功能对等视角下对《伤寒论》原文与译文进行对比分析,结...
关键词:伤寒论 英译 经验功能对等 刘国辉译本 
词典编纂系统性原则下中医双语词典的宏观结构
《中医教育》2020年第2期44-49,共6页金欢 方廷钰 都立澜 
科技部国家科技基础性工作专项重点项目(No.2012FY130100);北京中医药大学2019年度基本科研课题在读研究生项目(No.2019-JYB-XS-125)。
研究以词典编纂的首要原则-系统性原则为指导,从中医学科专业知识体系和词典编纂体系系统分析8部代表性中医双语词典宏观结构的收词立目、编排及索引表。研究发现,中医双语词典宏观结构尚有不足之处:收词立目数量、来源、种类、比例及...
关键词:中医双语词典 宏观结构 系统性原则 
从西医术语中译标准化谈中医术语英译标准化被引量:6
《中医药导报》2019年第14期135-137,共3页刘平 张清怡 方廷钰 
北京中医药大学基本科研业务费项目(2018-JYB-JS)
首先梳理了从第一次西医东渐至建国后长达130年的西医术语中译标准化的过程,然后回顾了从明朝以来中医术语译文标准化的历史,并且指出中医术语译文标准化存在的严重问题——缺乏统一标准和统一规范。最后,号召中医术语英译的标准化需要...
关键词:西医术语中译 中医术语英译 标准化 
现代化中医药术语英译的时代差异——基于近30年辞典语料库研究被引量:28
《上海翻译》2019年第5期27-32,94,共7页王曦 方廷钰 
教育部人文社会科学研究项目“中医药典籍英译的历史变化与规范化发展研究”(编号:17YJAZH130);北京中医药大学基本科研项目“基于语料库的现代化中医术语英译研究”(编号:2015-JYB-JSMO35)
在中医现代化研究过程中产生的中医药名词术语,既基于传统医药理论,又与现代科学和西方医学相联系,其使用与中医药产业国际发展最为相关。在对之英译的过程中,不同时期译者的译法存在明显差异,具体表现在归化、异化的策略选择上。本研...
关键词:中医术语英译 中医现代化 中医文化 归化 异化 
《黄帝内经·素问》中“道”“德”的翻译讨论被引量:1
《环球中医药》2019年第7期1070-1073,共4页刘平 王乐鹏 方廷钰 
北京中医药大学基本科研业务费项目(2018-JYB-JS047)
中医典籍富含哲学色彩,同时汉字一字多义、内涵丰富,这些都使得中医典籍翻译成外文时难度较大。属于哲学范畴的“道”与“德”两个字以及其组合的“道德”频繁出现在《黄帝内经·素问》各篇中。《黄帝内经·素问》中的“道”的含义有“...
关键词:素问   道德 翻译 
中医典籍翻译以“信”为首——以《黄帝内经》为例被引量:3
《中医教育》2019年第3期76-79,共4页刘平 张清怡 曹娟 方廷钰 
北京中医药大学校级科研课题(No.2018-JYBZZ-JS047);北京中医药大学校级教育课题(No.XJZX18029)
近年来,中外学者纷纷加入中医典籍翻译的行列。中医典籍翻译必然牵涉到对古文的解读,像《黄帝内经》成书年代距今约两千年,而且古汉语和现在的白话文相去甚远,纵然列代医家、学者加以注释,由于解释各不相同,也为后世带来理解上的困惑。...
关键词:中医典籍翻译 黄帝内经 信达雅 
《黄帝内经》“百”字英译探析被引量:3
《世界中西医结合杂志》2019年第3期324-329,共6页张晓枚 陈宁 沈艺 陈锋 方廷钰 
2018年度北京中医药大学基本科研业务费项目(2018-JYBZZ-JS051);北京中医药大学2017年教育科学研究课题(XJZX17046)
中医语言具有显著的模糊性特征。中医典籍中的语义模糊现象引起了不少研究者的兴趣,但目前研究尚不充分。文章根据代表性、权威性和译者的文化背景三个原则,将李照国英译本(以下称李本)和文树德英译本(以下称文本)《黄帝内经》进行对比...
关键词:英译 《黄帝内经》 深度翻译 译者 
《西游记》英译本中的中医药文化误读
《中医药导报》2019年第1期131-134,共4页王珊珊 方廷钰 陈锋 
教育部人文社会科学研究规划基金项目(17YJA ZH130);北京中医药大学2017年自主课题青年教师项目(2017-JYB-JS051);北京中医药大学2017年教育科学研究课题"基于行业与学生双需求的我校专业英语课程体系建设问题与对策研究"(XJZX17046)
以《西游记》的两个英文全译本为研究对象,从中医学基本概念、中医疾病诊断与证候、中药等方面举例分析,探讨了詹纳尔、余国蕃对中医药文化翻译的得失,并尝试修正其中的文化误译,以期引起典籍翻译爱好者及研究人员对《西游记》中的中医...
关键词:《西游记》 中医药文化 英译 文化误读 
中医国际学术会议译前准备的方式与作用被引量:2
《中国中医药现代远程教育》2018年第24期38-41,共4页石径 陈锋 方廷钰 
北京中医药大学校级科研项目(青年教师项目)【No.2017-JYB-JS-049】
中医国际学术会议中的源语因信息密度极高,对同传译员的听力与分析精力、语言产出精力、短期记忆精力都提出了额外需求。译前准备应以降低各项工作精力为导向。长期准备主要通过构建中医知识体系、在知识场中熟悉术语、积累中医笔译经...
关键词:中医国际学术会议 同声传译 精力分配模型 译前准备 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部