湖南省教育厅科研基金(13C411)

作品数:5被引量:5H指数:1
导出分析报告
相关作者:符蓉胡东平关昕张律张智雄更多>>
相关机构:湖南农业大学更多>>
相关期刊:《湖南科技学院学报》《长沙航空职业技术学院学报》《文史博览(理论)》更多>>
相关主题:《道德经》翻译伦理翻译翻译教学文化意象更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-5
视图:
排序:
CET新题型下翻译教学模式改革研究
《长沙航空职业技术学院学报》2014年第4期20-22,共3页符蓉 李成 关昕 
湖南省教育厅科学研究一般项目"典籍翻译的伦理研究"(编号:13C411);湖南农业大学青年科学基金项目"<道德经>英译的译者伦理研究"(编号:13QN52);湖南农业大学青年科学基金项目"模因论视角下汉英语码混用现象研究"(编号:13QN51);湖南农业大学青年科学基金项目"从译者主体性角度看儿童文学翻译"(编号:12QN53);湖南省教育科学规划院教改课题"基于建构主义的大学生英语学习能力动态评价体系构建研究"(编号:XJK013CGD013);湖南省社会科学基金一般项目"翻译实业化背景下翻译伦理诉求:困惑与对策"(编号:12YBA170);湖南省教育厅科学研究重点项目"翻译市场背景下译者伦理的迷失及重拾"(编号:12A067)阶段性研究成果
大学英语教学的改革浪潮极大地推动了翻译教学研究的发展。翻译能力作为翻译研究的核心概念在国内外都备受瞩目。为了促进新形式下翻译教学的更好发展,以翻译能力研究为理论支点,从整体论和系统观出发,根据非英语专业学生的认知特性,以...
关键词:CET翻译测试 翻译教学 翻译能力 
典籍翻译的伦理研究视角——以《道德经》中“水”的翻译为例被引量:3
《淮海工学院学报(人文社会科学版)》2014年第7期53-55,共3页符蓉 胡东平 
湖南省教育厅科学研究一般项目(13C411);湖南农业大学青年科学基金项目(13QN52);湖南省社会科学基金一般项目(12YBA170);湖南省教育厅科学研究重点项目(12A067)
典籍翻译在文化传播方面有着极为严谨的伦理需求。作为中国典籍的重要代表,《道德经》的文化精神与哲理智慧弥足珍贵。在社会化的翻译活动中,译者必须以一定伦理准则为导向。从翻译伦理的视角,分析如何在《道德经》英译本中有效地传递"...
关键词:典籍翻译 翻译伦理 《道德经》  文化意象 
《道德经》英译的忠实伦理研究——以“自然”一词的翻译为例被引量:1
《湖南科技学院学报》2014年第6期177-178,182,共3页符蓉 胡东平 
湖南省教育厅科学研究一般项目"典籍翻译的伦理研究"(项目编号13C411);湖南农业大学青年科学基金项目"<道德经>英译的译者伦理研究"(项目编号13QN52);湖南省社会科学基金一般项目"翻译实业化背景下翻译伦理诉求:困惑与对策"(项目编号12YBA170);湖南省教育厅科学研究重点项目"翻译市场背景下译者伦理的迷失及重拾"(项目编号12A067)
忠实带有天生的伦理印记,从伦理角度重新审视翻译忠实观,对诸多难解的翻译现象有着普遍的解释力。自然概念是老子哲学思想的核心范畴,伦理性亦是《道德经》的主要文化表征之一,要尽可能保真保全地翻译出老子的自然概念,就必须从翻译忠...
关键词:《道德经》 翻译伦理 忠实 自然 
从翻译伦理视角看《道德经》中“道”的翻译被引量:1
《现代语文(下旬.语言研究)》2014年第4期153-154,共2页符蓉 关昕 
湖南省教育厅科学研究一般项目"典籍翻译的伦理研究"[项目编号:13C411];湖南农业大学青年科学基金项目"<道德经>英译的译者伦理研究"[项目编号:13QN52];湖南农业大学青年科学基金项目"从译者主体性角度看儿童文学翻译"[项目编号:12QN53];湖南省社会科学基金一般项目"翻译实业化背景下翻译伦理诉求:困惑与对策"[项目编号:12YBA170];湖南省教育厅科学研究重点项目"翻译市场背景下译者伦理的迷失及重拾"[项目编号:12A067]的阶段性成果
典籍翻译表现出明显的伦理特征。"道"是老子思想体系中最核心的概念,有着丰富深刻的哲学内涵。本文从翻译伦理视角研究《道德经》中"道"的翻译,发现译者的伦理取向对其翻译行为有重要影响。翻译伦理研究对提高典籍翻译质量和促进中国文...
关键词:《道德经》 翻译伦理  
拆译法在大学英语翻译教学中的应用
《文史博览(理论)》2014年第1期77-78,共2页符蓉 张智雄 张律 
湖南省教育厅科学研究一般项目<典籍翻译的伦理研究>(项目编号:13C411);湖南省教育厅教改课题<大学英语教学实践中新读写素质研究的应用>;湖南农业大学校教改课题<实验教学体系下大学生英语实践能力培养模式的构建>(项目编号:A2013065)
拆译法是认知视域下译者思维动态推演的统一整合,其对大学英语翻译教学有重要参考价值。在拆译法的理论框架下,译者的认知模式是一个综合分析和细化对比的渐变过程。这有利于引导学生恰当地运用拆译法分析具体翻译现象与理解英汉语言差...
关键词:大学英语 翻译教学 拆译法 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部