《翻译论坛》

作品数:410被引量:327H指数:7
导出分析报告
《翻译论坛》
主办单位:江苏省翻译协会
最新期次:2019年2期更多>>
发文主题:翻译译者英译翻译研究翻译教学更多>>
发文领域:语言文字文学文化科学历史地理更多>>
发文作者:黄勤刘金龙任东升张美平张经浩更多>>
发文机构:扬州大学中国海洋大学南京大学东南大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金江苏省教育厅哲学社会科学基金江苏省社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
认知机制下典籍翻译的衔接与连贯
《翻译论坛》2019年第2期3-9,共7页郦青 吴越 
针对系统功能语言学衔接理论的不足,以及典籍翻译中文学性难以保留的困境,本文以《诗经》与《庄子》中部分作品英译为例,从认知语言学的角度论证:(1)功能语言学重视语法与词汇层面上的显性衔接研究,其隐性衔接(即语篇内部衔接关系)研究...
关键词:典籍翻译 系统功能语言学 认知机制 显性衔接 隐性衔接 
翻译安全学概说被引量:4
《翻译论坛》2019年第2期10-14,共5页许建忠 
国家社科基金项目“中国翻译安全问题研究”(项目编号:18BYY023)的阶段性研究成果
翻译安全学是翻译和安全交叉研究的结晶。这是一个既古老而又崭新的话题。说其古老是因为它随着人类的交流活动产生而产生,说其崭新是因为长期以来人们对其重视不够从而导致其研究稀少。本文讨论了翻译安全学的产生背景、定义、研究对...
关键词:翻译安全学 翻译研究 安全保障 
译者中心研究的认识论视域被引量:1
《翻译论坛》2019年第2期15-20,共6页罗迪江 
2019年度教育人文社会科学基金项目“译者中心理论体系建构的生态理性研究”(19XJA740004);2018年度国家社会科学基金项目“生态翻译学的理论创新、国际化发展及数据库建设研究”(18BYY022)
基于对生态翻译学的认识,译者中心在总体上应该是具由译者主导、译者责任与译者发展的三个基本维度的动态的多维辩证互补模式。译者中心研究首先将对翻译的审视推到译者的人本论基底,再现翻译研究从物本论到人本论的演进过程,从而从翻...
关键词:译者中心 认识论视域 人本论 
从概念转喻的图式—例示看《药》翻译的创造性
《翻译论坛》2019年第2期21-25,共5页潘琪 肖维青 
上海外国语大学第二届导师学术引领计划“信息化时代我国本科翻译专业学生翻译思辨能力研究”的阶段性成果(编号:2017026)
在认知语言学视角下,转喻不再是传统视角下非常规的语言表达,更是一种识解方式,而转喻的翻译也不再是语言符号间的转换。转喻图式在译文中的具体运作也可以作为译文创造性的考察维度之一。本文选取鲁迅代表性短篇小说《药》及其三个译文...
关键词:转喻 图式—例示 《药》 创造性 
翻译行为中的再现与颠覆:作者的隐形、译者的建构与读者的阐释被引量:2
《翻译论坛》2019年第2期26-31,共6页彭红艳 
从后结构主义与解构主义为代表的后现代理论来看,作为翻译对象的文本没有先验的、确定的、永恒不变的终极意义,其意义由文本的'互文性'生成,作者赋予文本意义的权力被消解;翻译是译者运用以语言为代表的符号系统生产意义的'再现'过程,...
关键词:解构主义 后现代 翻译 建构 阐释 
英语母语者对政治新词英译本接受度的实证研究
《翻译论坛》2019年第2期32-35,共4页韩雨轩 侯旭 
2017年度国家社会科学基金项目“多语种外宣译本海外认知度与翻译有效性研究”(项目编号:17BYY051)的部分成果
政治新词英译是外宣翻译的重要组成部分,其质量直接影响对外宣传效果。本文选取《孔子学院》期刊中的政治新词为语料,通过对英语母语者进行问卷调查,调查其对于所选取政治新词英译的理解和接受程度,分析政治新词英译具有不同接受度的原...
关键词:英语母语者 政治新词英译本 接受度 
语言中介及其能力等级描述——基于《欧洲语言共同参考框架:学习、教学、评估(二)》被引量:1
《翻译论坛》2019年第2期36-40,共5页王正胜 
教育部人文社会科学研究“中国聋人大学生英语能力量表研究”项目资助(批准号:17YJA 740053)
《欧洲语言共同参考框架:学习、教学、评估(二)》(2018)对语言中介进行了详述并描述其能力等级。语言中介不等同于翻译,它侧重于运用多元语言、多元文化的能力在中介对象间进行沟通、协调和斡旋,以达成中介目的。语言中介的范围大于翻...
关键词:语言中介 翻译 能力描述 语言服务 
上海地方高校翻译本科专业人才培养模式的探索与实践研究——以上海工程技术大学为例
《翻译论坛》2019年第2期41-45,共5页刘金龙 
第九批“中国外语教育基金”招标项目:地方高校应用型翻译本科专业人才培养模式的探索与实践研究——以上海地区为例(ZGWYJYJJ12018B07);上海工程技术大学校级教学建设项目:“英汉笔译”课程建设项目(k201918001)的阶段性研究成果
本文分析了《高等学校翻译专业本科教学质量国家标准》,阐述了其对校标制定的指导意义,并以上海工程技术大学为例,探讨了上海地方高校翻译本科专业人才培养模式探索经验。本文认为,上海地方高校翻译本科专业人才培养模式的内涵主要体现...
关键词:上海地方高校 翻译本科专业 人才培养模式 
在概念隐喻视角下看汉英翻译——以十九大报告中英译本为例被引量:3
《翻译论坛》2019年第2期46-50,共5页刘晴 周红红 
翻译不仅仅是两种语言之间的转换,更是两种文化之间的转换。而概念隐喻作为人类认识世界的基础,在翻译中有着至关重要的地位。本文以十九大报告中英译本作为研究对象,以概念隐喻翻译作为切入点,研究概念隐喻的翻译方法以及背后隐藏的原...
关键词:概念隐喻翻译 十九大报告 文化因素 英汉语言差异 简明英语 
《浮生六记》独译本与合译本中诗歌翻译的变译差异对比研究
《翻译论坛》2019年第2期51-56,共6页梁林歆 
本文以变译理论为理论基础,以中外译者分别独译及合译的《浮生六记》中诗歌英译为研究对象,对三组译者的遣词差异进行实证研究,发现独译者与合译者在遣词方面呈现出的变译差异主要体现在中外文化因素差异、译者变通手段差异、对原作的...
关键词:《浮生六记》 变译 诗歌翻译 独译 合译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部