英汉互译

作品数:1417被引量:1516H指数:14
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:张顺生曹明伦王体白阳明蒙兴灿更多>>
相关机构:湖南师范大学华中师范大学四川大学吉林大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金湖南省哲学社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金湖南省教育厅科研基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=青年文学家x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
对比语言学视角下英汉互译中动静转换研究被引量:1
《青年文学家》2019年第23期184-185,共2页宋平平 
思维方式与文化密切相关,也与语言密切相关。中西方文化差异造就了思维方式的差异,从而影响了中西方在语言表达上的差异。不同语言表达方式首先表现在词汇的选择上。汉语是一种倾向于使用动词的动态性语言;英语是一种倾向于使用名词的...
关键词:对比语言学 动态静态 英汉互译 动静转换 
从功能对等看英汉颜色词互译
《青年文学家》2018年第8X期186-187,共2页贾智晨 
颜色词汇是日常生活与文学创作中不可避免会遇到的部分,然而,由于中英文化的差异,历史背景的不同等等因素,中英对于颜色引申意义的使用并不完全相同,这就导致了翻译的障碍,本文从奈达的功能对等角度进行分析,探讨了英汉颜色词互译可以...
关键词:功能对等 颜色 英汉互译 
英汉互译中关于禁忌语的对比与分析
《青年文学家》2017年第7X期188-188,共1页费丹妮 
随着社会的不断进步与经济全球化的不断发展,越来越多的跨文化交流扑面而来,在我们进行跨文化交际的过程中,应当时刻注意中西方文化之间的差异,存在的禁忌语,防止在交际过程中产生不必要的冲突和麻烦,禁忌语是在中西方都普遍存在的一种...
关键词:英汉互译 禁忌语 差异对比 
英汉互译中的英语介词翻译研究
《青年文学家》2014年第11Z期154-154,共1页韩蕾 
英语中介词的含义翻译十分灵活,为实践中英汉翻译造成了一定的困扰。所以我们要从这些差异和特性入手,来为英语介词翻译的打开思路。
关键词:英语介词 英汉互译 对比 翻译 
翻译目的论和奈达对等理论在英汉互译中的应用
《青年文学家》2012年第9X期116-117,共2页田庄园 
目的论和对等理论是翻译界备受争议的两个理论。本文旨在简要回顾两个理论的基本要点,并阐述在翻译实践过程中二者的应用,最后得出结论,目的论和对等理论在不同文本翻译中各有所长,也各有局限。在翻译实践过程中应灵活应用各理论,取长...
关键词:翻译目的论 对等理论 动态对等 形式对等 
英汉对比下的连谓句语义关系研究
《青年文学家》2012年第15期210-210,共1页程文文 
连谓句是汉语中的一种特殊的句式,在同一个句子中谓语动词可以连用。中间没有停顿也没有关联词语,两个或几个谓词共用一个主语。而英语中一个句子只有一套主谓宾,连谓句这种特殊的句式,在翻译成英语时将主要动词翻译过来,其他动词则要...
关键词:连谓句 英汉互译 语义 句式 
英汉互译中的“形合”与“意合”
《青年文学家》2011年第3X期143-145,共3页陈锦强 
英语句法结构重形合,所以句子各成分间的相互结合常用适当连接词语,以表示其结构关系,句法结构比较严谨。汉语句法重意合,句子中各个成分之间用意思贯穿起来,没有一定的连接词,结构形式比较松弛。翻译时,掌握这一特点,可以摆脱英语原文...
关键词:形合 意合 英汉互译 
英汉互译中的数量词翻译
《青年文学家》2009年第5X期164-164,共1页侯晓舟 李洁 
用数量词表达的意思可分为表达准确和表达模糊两个方向。由于不同的文化背景和风俗习惯,汉语和英语对数量词模糊语义的理解和表达也不尽相同。数量词的英汉互译中应遵循民族性和形象性这两条原则,根据具体情况来筛选恰当翻译方法。
关键词:数量词 模糊语义 翻译方法 
词汇空缺与英汉互译
《青年文学家》2009年第5X期167-167,共1页李洁 蒋莹 
词汇空缺是指两种语言之间的词语或词义非对应现象,是在英汉互译中经常遇到的问题。本文对词汇空缺现象的四大基本类型进行了举例说明,并给出了解决翻译中词汇空缺问题的不同方法。
关键词:词汇空缺 类型 翻译 
英汉互译中的文化差异现象及处理方法被引量:1
《青年文学家》2009年第15期77-77,共1页赵珍 
翻译是在接受语中制造出原语信息的最近的自然等值物,首先是在意义方面,其次是在文体方面。翻译不仅仅是语言符号的转换,更是文化模式的交流。每个民族都有自己的文化,在历史、习俗、思维和宗教多方面都具有特殊性。译者要仔细在两种文...
关键词:历史文化差异 宗教文化差异 习俗差异 思维模式 审美观 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部