生态翻译学视角

作品数:1170被引量:1709H指数:17
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:曹万忠赵鹏陈柯王立松姚欣更多>>
相关机构:天津大学西安外国语大学贵州财经大学北京外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金湖南省教育厅科研基金湖南省哲学社会科学基金教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
生态翻译学视角下《长安三万里》字幕英译研究
《经济与社会发展研究》2025年第6期0226-0228,共3页王梦圆 李诗雨 
随着国产动画电影走向国际,电影字幕的译介对推广国产动画电影以及传播中国文化至关重要。本文基于生态翻译学理论,从三维转换角度分析《长安三万里》的英文字幕,探究其在译文质量和对外宣介方面的成功因素,旨在为国产电影字幕外译提供...
关键词:生态翻译学 三维转换 字幕翻译 《长安三万里》 
生态翻译学视角下武陵山片区少数民族历史遗迹的英译策略——以永顺老司城为例
《美化生活》2025年第10期0133-0135,共3页林娟 
生态翻译学视角下字幕翻译策略分析——以《子弹列车》为例
《今古文创》2025年第13期107-109,共3页张千龙 
电影的文化传播具有极强的广泛性和影响力,它通过视听语言向观众传递着不同文化的价值观、生活方式和情感体验。这也就使得字幕翻译成为文化传递的最关键环节。字幕翻译不仅要确保语言的准确性,更要考虑文化的适应性,以便观众能够理解...
关键词:生态翻译学 电影语言 字幕翻译 三维转换 
生态翻译学视角下字幕翻译研究——以电影《山河故人》为例
《今古文创》2025年第14期101-103,共3页王安妮 
近年来中国的影视作品越来越多。优秀的影视作品能积极传播中华优秀文化,塑造国家优良形象和展示国家文化软实力。其中影视作品的翻译质量是影响作品口碑和打开海外市场的关键因素。生态翻译学是一种将生态与翻译相结合的研究理论,为影...
关键词:生态翻译学 字幕翻译 《山河故人》 
生态翻译学视角下山西省非遗外宣英译研究
《英语教师》2025年第6期50-52,共3页赵冰清 
2023年山西省高等学校哲学社会科学研究项目“山西传统村落文化对外话语建构与传播研究”(项目编号:2023W229);2023年度山西省教育科学“十四五”一般规划课题“美育视域下‘国际商务礼仪’课程教学改革研究”(课题编号:GH230355)的研究成果。
山西省非物质文化遗产外宣英译能够增进世界对山西优秀传统文化的了解,促进山西对外发展,是中华优秀文化对外输出的重要途径,有助于提升我国文化软实力。以生态翻译学“三位转换”理论为指导,以山西非遗民俗英译实践为例,探讨山西非遗...
关键词:生态翻译学 山西非遗 外宣英译 
生态翻译学视角下衡阳红色旅游外宣资料英译研究
《大众文艺(学术版)》2025年第5期72-74,共3页胡湘雨 郭玲 宁高倩 
2024年度衡阳市社会科学基金项目《生态翻译学视角下的衡阳红色旅游外宣资料英译研究》(2024D066)阶段性研究成果之一。
生态翻译学强调翻译活动与环境之间的互动关系,认为翻译不仅是语言文字的转换,更是文化、社会、历史等多方面因素的综合体现。研究通过对衡阳红色旅游外宣资料英译现状的分析,揭示了当前翻译中存在的问题。为了应对这些难题,研究在生态...
关键词:生态翻译学 衡阳红色旅游 外宣资料 英译研究 
生态翻译学视角下广西少数民族民俗文化负载词翻译研究
《时代人物》2025年第7期0025-0027,共3页韦莉琴 
2021年度广西高校中青年教师科研基础能力提升项目(2021KY1084)
本文在生态翻译学视角探讨了广西少数民族民俗文化负载词的翻译策略和方法,分析少数民族民俗文化负载词的的特点和翻译难点。在生态翻译学指导下,少数民族民俗负载词的翻译尽量保留原有的文化元素,维护语言和民族文化的多样性,旨在实现...
关键词:生态翻译学 广西少数民族民俗文化 负载词翻译 
生态翻译学视角下纪录片《万象中国》字幕英译中的文化负载词的英译策略研究
《现代语言学》2025年第3期456-462,共7页郭聪仪 
吉林大学大学生创新创业训练计划基金项目《生态翻译学视角下纪录片《万象中国》的字幕英译策略研究》(项目编号:S202410183043)。
纪录片中的文化负载词作为中国文化的重要组成部分,其翻译质量直接影响中国文化在国际社会的传播效果和认知程度,如何准确且高效地传递源语言中的文化内涵,已成为翻译研究的重要议题之一。胡庚申教授巧妙地将生态学和翻译学交叉融合,创...
关键词:生态翻译学 文化负载词 字幕翻译 英译策略 
生态翻译学视角下《动物农场》语句翻译对比分析——以傅惟慈、荣如德译本为例
《英语广场(学术研究)》2025年第7期11-14,共4页董玉生 
本文以生态翻译学为理论指导,利用三维转换法对《动物农场》傅惟慈译本和荣如德译本的语句翻译进行对比分析,深入探讨了两位译者在翻译《动物农场》时做出的适应性选择转换,总结两位译者的翻译风格,旨在为外国优秀文学作品翻译贡献绵薄...
关键词:生态翻译学 三维转换 《动物农场》 
生态翻译学视角下贵州蜡染的外宣语料英译研究
《现代语言学》2025年第3期385-390,共6页王金雪 
1. 2024年贵州财经大学在校学生科学研究项目(研究生项目),项目名称翻译生态学视角下贵州蜡染的外宣语料英译研究,编号:2024ZXSY166;2. 2023年贵州省高等学校教学内容和课程体系改革项目“基于POA理念的《英汉汉英笔译》课程思政融入路径研究”(编号2023107)。
本研究旨在借助生态翻译学,推动贵州蜡染外宣,助力其“走出去”。通过调研贵州蜡染英译现状,发现其中存在诸多问题。基于此,从语言、文化、交际三个维度展开研究,运用增、减、编、述、缩、并和改等多种翻译技巧,深入剖析外宣翻译译文中...
关键词:生态翻译学 贵州蜡染 外宣语料 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部