转译法

作品数:50被引量:43H指数:3
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:郑声滔王蕾郑守志王铁钧赵红军更多>>
相关机构:黑龙江大学四川外国语大学辽宁工学院吉林华桥外国语学院更多>>
相关期刊:《黑龙江高教研究》《吉林省教育学院学报》《新丝路》《吉林广播电视大学学报》更多>>
相关基金:福建省教育厅社会科学研究项目上海市教育委员会重点学科基金中央高校基本科研业务费专项资金教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
基于文化转译法的山西闻喜花馍旅游文创设计
《设计》2024年第23期16-20,共5页罗馨茹 邓莉丽 
对国家级非物质文化遗产“山西闻喜花馍”进行旅游文创产品设计,针对当下数字化时代互联网的传播发展与时代审美需求,拓宽闻喜花馍在当代发展的可能性,促进花馍艺术在现代的传承与发展。通过“文化转译法”对山西闻喜花馍进行物质层、...
关键词:闻喜花馍 文化转译 地域文化 IP设计 旅游文创 
英语文学中的模糊性语言翻译研究
《湛江文学》2024年第3期0093-0095,共3页连海宁 
模糊性作为自然语言不可或缺的基本属性,在文学作品的创作与表达中扮演着重要角色。英语文学作品中的模糊性语言不仅以其独特的魅力丰富了文本的表达层次和深度,同时,也为翻译工作带来了前所未有的挑战。文章深入剖析了英语文学作品中...
关键词:英语文学作品 翻译 模糊性语言 转译法 
生态翻译论视角下博物馆文本翻译策略分析--以中国国家博物馆系列展品的汉英双语介绍性文本为例
《海外英语》2023年第11期11-13,共3页毕晓冉 张艺馨 
中国矿业大学(北京)大学生创新训练项目资助;中央高校基本科研业务费专项资金资助(项目编号:202108015)。
文章以中国国家博物馆基本陈列系列和主题展览系列展品的汉英双语介绍性文本为研究对象,使用胡庚申教授的生态翻译理论,研究翻译过程中的适应性选择策略。在此翻译策略指导下,探索转译、省译、增译三种翻译方法的实际应用。分析发现,转...
关键词:生态翻译理论 适应性选择 转译法 省译法 增译法 
中英科技文体差异及其翻译方法探析——以无人机手册为例
《新丝路》2023年第5期235-237,共3页谢绿 
由于中英思维方式的不同,汉语和英语在表达方式上存在一定的差异。这种差异性在文字表达,特别是科技文体上更加显著。在国际科技交流合作日益密切的当下,对中英科技文体差异及翻译策略的研究与实践是一项重要的工作。文章以无人机手册...
关键词:中英文差异 科技文体 转译法 
基于古代城市地图转译法的绍兴古城历史空间格局初探被引量:1
《建筑技艺》2022年第S01期245-247,共3页沈丹杰 
文章首先提出什么是“古城格局”,笔者采用古代城市地图转译法,将多张绍兴古代地图,通过要素处理、基准地图配准、信息定位、空间纠错,整合成绍兴城市历史地图,该图可作为判断绍兴古城历史格局的材料。
关键词:绍兴古城 古代城市地图转译 城市空间格局 
浅析英汉翻译实践中的翻译技巧
《视界观》2020年第13期0101-0101,共1页卢晓阳 孙佳褀 
本文通过介绍英译汉翻译实践中常见的翻译技巧,结合实践过程中的典型,例句加以分析,希望能够在这些翻译技巧的指导下,译者能够尽可能达到理想的翻译效果。
关键词:翻译技巧 直译与意译 增译和省译法 转译法 
词类转译法在科技文本英汉翻译中的运用被引量:1
《英语广场(学术研究)》2020年第20期17-20,共4页宋燕 熊立斌 
英汉语言属于不同的语言谱系,构词方法与词义表达差异甚大,原文与译文在词汇上常常出现"不对称"或"不对等"现象。在直译行不通时,译者要进行必要的词类转译。本文选取VOA和BBC中的无人机(UAV)领域相关实例,结合动词、名词、形容词和副...
关键词:词类转译法 科技文本翻译 无人机 
英语拟声词翻译技巧对比与分析被引量:1
《内蒙古电大学刊》2018年第5期35-36,85,共3页王琳 
拟声词是模仿事物或动作的声音的词,存在于所有语言体系中。拟声词的翻译可大略分为直译法、转译法、零翻译、风韵译等。由于英汉两种语言分属不同语系,存在着语境及文化的差异性,对译法进行研究对比,选择使用恰当的方法,可以使译文更...
关键词:拟声词 英语 翻译 直译法 转译法 零翻译 风韵译 
中英文翻译中“通感”修辞手法的赏析及实践--浅谈中英文诗歌翻译和创作技巧被引量:1
《海外英语》2018年第10期134-135,共2页涂瑞志 
通感手法在诗歌中使增色添亮。通感的翻译在翻译过程中要把握词类的转换、语境的协同、诗意的契合和意向的对等,着重要把握听觉、视觉、嗅觉、味觉、触觉等不同感觉互相沟通、交错,彼此挪移转换。
关键词:诗歌翻译 语境 语义 通感 感觉转换 对译法 转译法 调整和替换 
英译汉常用翻译技巧的运用探析被引量:4
《教育教学论坛》2018年第1期195-196,共2页许敏 
河套文化系列翻译研究项目资助;项目编号:HTXYSZ13001
英译汉的翻译技巧是译者们在长期的翻译工作中,经过审慎笃思,概括总结而来。掌握基本的翻译技巧,能使得翻译工作更加简单,也更为完美。因此,本文首先介绍了英语常用的翻译技巧。随后重点分析了增译法、省译法、转译法的运用。以更加了...
关键词:翻译技巧 运用 增译法 升译法 转译法 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部