旅游景点翻译

作品数:61被引量:309H指数:7
导出分析报告
相关领域:语言文字经济管理更多>>
相关作者:杨国民牛新生杨红英王秋生郭定芹更多>>
相关机构:宁波大学广东工贸职业技术学院遵义医学院河北工业大学更多>>
相关期刊:《当代旅游》《焦作师范高等专科学校学报》《长江师范学院学报》《现代英语》更多>>
相关基金:浙江省高校人文社科重点研究基地项目陕西省软科学研究计划贵州省教育厅高等学校人文社会科学研究项目湖北省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
“文化走出去”背景下株洲旅游景点翻译现状及对策研究
《现代英语》2024年第9期108-111,共4页彭蓝 周敏 
2024年度株洲市社会科学成果规划评审委员会课题“‘文化走出去’背景下株洲旅游景点翻译现状及对策研究”(课题编号:ZZSK2024120)的研究成果
文章立足于“文化走出去”重要战略背景,以株洲旅游景点秋瑾故居和陶瓷谷为例,从跨文化交际角度分析了株洲景点在语言层面、文化层面和其他语用层面存在的翻译问题,并提出了相应的翻译对策,即提高译者翻译水平和跨文化交际意识、提升旅...
关键词:“文化走出去” 株洲旅游景点 翻译现状及对策 
跨文化交际视域下旅游景点翻译中“归化”与“异化”应用探究被引量:1
《海外英语》2021年第19期190-191,共2页程龙姣 
2018年安徽省高等学校质量工程教学研究项目《“互联网+”时代高职院校实用英语翻转课堂教学模式的研究》阶段性研究成果,项目编号:2018jyxm1205;2019年淮南联合大学校级科研项目《跨文化交际视域下旅游景点翻译中“归化”与“异化”的应用研究》研究成果,项目编号:WYB1902。
从跨文化角度出发,运用“归化”和“异化”翻译策略,不仅对旅游英语的翻译有着重要的指导作用,同时,还可以帮助译者提升跨文化交际意识,更好地传播景区文化。该文拟从跨文化交际角度入手,着重研究旅游景点包含的各项内容在翻译过程中,...
关键词:跨文化交际 旅游景点 翻译 归化 异化 
生态翻译学视角下岭南旅游景点翻译与形象构建研究被引量:1
《旅游纵览》2021年第4期12-14,共3页刘慧 吴丽萍 
2018年广东省高等教育教学改革课题“互联网+时代下的大学英语微课创新模式研究”(粤教高函(2018)180号);2019年校级大创项目“弘扬雷州文化之湛江特色景区标识语英文翻译的鉴赏”(2020CJXYDCYB21);广东省重点培育学科项目“英语语言文学”(粤教研函(2017)112号);2019年校级质量工程“翻译专业教学团队”(ZLGC2019003);2020年校级大创项目“广东旅游文化遗产的挖掘、保护及传承研究——以开平碉楼为例”(2021ZKYDCA45);2020年“观大国之仪,叹服饰之美——传统礼仪与汉服的传播与传承”(2021ZKYDCA02)。
旅游景点翻译不仅是对旅游景点进行推广和营销,而且起着构建和宣传景点生态形象、激发潜在游客旅游动机的重要作用。本文分析了湛江市旅游景点的生态适应现状,从生态翻译学的角度探讨了湛江旅游景点翻译和形象构建的生态翻译策略。
关键词:旅游景点 生态翻译学 生态翻译策略 形象构建 
旅游景点翻译中的跨文化意识被引量:1
《文化产业》2020年第16期19-20,共2页郭家宏 黄雅琳 
在旅游景点翻译中,翻译人员要充分考虑到不断扩大旅游景点的知名度,做好旅游文化传播,扩大景点的影响力,为游客提供良好的旅游文化体验。但是从目前的旅游景点翻译情况来看,存在一些错误和问题。因此,翻译人员要树立跨文化意识,结合不...
关键词:旅游景点 翻译 跨文化意识 
旅游景点名称翻译规范性研究被引量:1
《英语广场(学术研究)》2020年第11期28-30,共3页赵薇 吴丽萍 
2019年沈阳航空航天大学大学生创新创业训练计划项目“旅游景点翻译规范性研究”(项目编号:201910143147)的部分成果
基于全球化和经济社会纵深发展,旅游业得到长足发展。作为文化的承载和传播途径,旅游翻译也进入了研究者的视线。然而,目前的旅游景点翻译存在诸多不规范之处,包括旅游景点名称、公示语和导游词翻译不当等。本文将基于功能主义目的论,...
关键词:旅游景点翻译 目的论 规范性 
基于顺应理论看旅游景点翻译的变通性分析
《神州》2020年第2期69-69,共1页徐晓艳 
安徽省教育厅人文社会科学一般项目,项目名称:顺应论视角下合肥市旅游景点解说英译研究项目编号:(SK2019B014);安徽外国语学院校级科研团队项目,项目编号:awkytd1805,团队名称:安徽外国语学院专门用途英语语篇研究科研团队。
顺应的动态性为整个顺应论体系下的核心观点,也就是语言与语境之间相互制约与影响,这拓展了旅游翻译的新层面、新视角。在围绕旅游景点的翻译当中,选择译语同样需要适应于语境,重视其动态性、变通性。本文结合当前实况,基于顺应理论,就...
关键词:顺应理论 旅游景点 翻译 变通性 
旅游景点翻译中的跨文化意识被引量:2
《科技资讯》2019年第24期236-236,238,共2页郭林如 
中国作为一个具有五千年悠久历史文化的国家,许多旅游景点有着丰富的文化底蕴和独特的历史背景。为了更好地把各旅游景点的历史内涵准确地翻译出来,跨文化意识的运用不可或缺。在跨文化意识翻译下,不仅让国外游客更容易接受景点的文化内...
关键词:旅游景点 跨文化意识 翻译 
建构主义视角下旅游景点翻译策略研究被引量:3
《洛阳师范学院学报》2019年第7期22-25,共4页王燕 
太原工业学院科技处院级一般科学基金项目(2018RW05)
旅游景点的翻译对吸引国外游客有着非常重要的作用,亮眼的景点译名能够提升宣传效果,激发游客一睹为快的欲望。目前我国大部分旅游景点名称翻译采用直译、音译等方式,效果非常有限,无法快速吸引外国游客。同时由于翻译者的能力、角度、...
关键词:建构主义 旅游景点 翻译策略 
创新创业背景下旅游景点翻译人才培养研究
《吉林广播电视大学学报》2019年第3期19-21,共3页郑颖 
黑河学院横向课题"黑河地区著名旅游景点导游讲解词英文翻译研究"(HX201803);2018年黑龙江省经济社会发展重点研究课题(外语学科专项)"互联网+创新创业"背景下高校翻译专业人才培养模式研究(WY2018029-A)
本文以黑河地区著名旅游景点为例,对当前旅游景点讲解词英文翻译的质量进行多角度分析,指出旅游景点英文翻译中存在的问题,并从人才培养目标、专业课程设置、人才培养模式、提高翻译者传承中华文化意识和能力等方面出发,对我国创新创业...
关键词:创新创业 旅游景点 翻译人才 
从目的论看零翻译在旅游景点翻译中的应用
《现代商贸工业》2018年第34期175-176,共2页李燕 
根据目的理论,译文取决于翻译的目的。旅游翻译的目的是向受众为游客的群体更好地传达景点信息。因旅游景点翻译涉及旅游景点背后的寓意、民族风情及历史渊源等,在目的论的指导下,将零翻译应用到旅游景点的翻译中,并遵循一定的翻译原则...
关键词:目的论 零翻译 景点翻译 翻译原则 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部