汉英翻译策略

作品数:101被引量:270H指数:9
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:郭遂红王建国董力燕王雪吟王银泉更多>>
相关机构:上海外国语大学山西大学吉林财经大学贵州财经大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:河北省社会科学发展研究课题中央高校基本科研业务费专项资金国家社会科学基金黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
卡特福德翻译转换理论视角下《新时代的中国国防》白皮书汉英翻译策略
《中国军转民》2025年第6期76-78,共3页王一淇 
国防白皮书作为官方正式性文件,其表达规范、措辞精炼,是国际社会了解中国国防及军队建设的权威渠道。国防和军队建设的准确传播可以为我军国际形象的塑造、军事实力的国际影响力以及国家战略利益带来有利的影响。由于英汉语言间存在很...
关键词:卡特福德翻译转换理论 转换策略 军事翻译 
浅析旅游广告语的汉英翻译策略
《英语广场(学术研究)》2024年第24期7-10,共4页王思豫 
为扎根中国大地,增进文明交流,积极传播中国声音,各地旅游广告语的发布吸引了世界各地的目光,加速了我国旅游业重启步伐,深化了中国文化传播进程,打造了以旅游促沟通的良性循环。本研究从旅游广告语的语言特点入手进行了分析,举例探讨...
关键词:旅游广告语 翻译策略 翻译质量 汉英翻译 
软件本地化汉英翻译的语言特征与策略——以某智能产品为例被引量:1
《中国科技翻译》2024年第2期25-28,共4页孙文娟 邹建玲 
第十一批中国外语教育基金(ZGWYJYJJ11A136);澳大利亚研究中国理事会2023年竞争性项目(ABN23151021037)
国内智能产品的软件本地化过程中涉及的汉译英关乎产品的质量和销量、海外用户的使用体验,甚至影响中国企业的品牌形象。本文从文本语言特征出发,结合笔者的翻译经验,以国内某智能产品软件的本地化文本为例,探讨软件本地化翻译过程中汉...
关键词:软件本地化 语言特征 汉英翻译策略 
党的二十大报告中概念隐喻的汉英翻译策略
《新丝路》2024年第14期78-80,共3页胡沙沙 
党的二十大报告是典型的政治语篇,其中蕴含着大量的隐喻表达。文章用AntCont和隐喻识别方法对二十大报告中的概念隐喻进行归纳,并分析其译文所运用的翻译策略以及译文是否达到翻译目的。在“讲好中国故事”的大背景下,此研究可为他人的...
关键词:二十大报告 概念隐喻 汉英翻译 
纽马克翻译理论视域下对中国新闻热词的英译策略研究
《语言与文化研究》2024年第2期128-130,共3页唐莹莹 马东 
天津传媒学院校级科研课题“纽马克翻译理论视域下对中国新闻热词的英译策略研究——以2022年《中国日报》新闻热词翻译为例”(立项号:2022122926XJ)的最终研究成果。
中国日报作为一家主流媒体机构,致力于通过新闻报道和信息发布的方式,帮助国际读者深入了解中国的发展和现状,传递中国声音和故事。其中,“一周新闻热词”版块反映了备受关注的时事问题和热点焦点,不仅是传递中国声音的重要窗口,还促进...
关键词:新闻热词 纽马克翻译理论 汉英翻译策略 
高低语境文化视角下的汉英翻译策略
《花溪》2024年第11期0042-0043,共2页李丽华 
语言信息的传达离不开语言环境的构建,语言环境会影响人们的语言交际能力和交际行为。语境的高低差异会使汉英语言在表达中对语境形成不同的依赖性。翻译人员在汉英翻译的过程中,也会因为语境影响导致翻译工作开展存在一定的难度。本文...
英汉旅游语篇差异性及相应的汉英翻译策略
《中国民族博览》2024年第7期209-211,共3页吴芷蕾 
旅游翻译属于应用翻译领域,作为一种特殊的文本,旅游文本具有传递信息的功能,其翻译的好坏直接关乎国家形象。中英文在语篇表达方面具有一定差异,汉语注重形合,而英语注重意合;汉语语篇循序渐进,英语语篇开门见山;汉语语篇主观意识突出...
关键词:语篇 旅游文本 翻译策略 
多元翻译理论下文化负载词的翻译研究——以《西游记》余国藩英译本第九十九章和第一百章为例
《现代语言学》2024年第2期1104-1118,共15页张昊媛 柏恬宇 邓其琪 孟静静 施春羽 
本研究将集中针对原著中各类文化负载词的分析,以吴承恩《西游记》原著和余国藩英译本为双语语料库,从多元翻译理论角度出发,对其中比较典型的文化负载词的翻译进行定量和定性分析,对有悖源语言表意以及不符合目标与读者阅读习惯的地方...
关键词:《西游记》 余国藩 文化负载词 汉英翻译策略 
高低语境文化观照下的企业简介汉英翻译策略
《中国ESP研究》2023年第4期114-120,127,共8页贾和平 
2023年度教育部产教融合项目“黄河科技学院——基于产教融合的商务英语人才培养体系探索与实践”(项目编号:220601049135233);2021年度河南省高等教育教学改革研究与实践项目“产教融合背景下数字化赋能应用型外语类人才培养体系重构与探索实践”(项目编号:20215JGLX607);2021年度“河南省优秀基层教学组织:商务英语教研室”(项目编号:ZLG202110)的阶段性研究成果之一
企业简介是企业网站内容的重要组成部分,也是国外客户了解企业的首要窗口,因此,企业简介的英译应得到足够的关注。本文借助爱德华·T·霍尔(Edward T.Hall)提出的高低文化语境,探讨了高低语境文化的特点,指出隶属于高语境文化的中文企...
关键词:企业概况 高低语境文化 文化差异 翻译策略 
功能翻译理论视角下小说中成语的汉英翻译策略——以《围城》为例被引量:2
《汉字文化》2023年第18期170-172,共3页宋燕 蔡凤臻 
汉语成语承载着丰富的文化内涵,是世界各国人民了解和领会中国文化的重要载体。由于中西方语言和文化方面存在较大差异,汉语成语的英译成为一个难题。本文从功能翻译理论视角出发,以极具中国文化特色的小说《围城》为研究对象,尝试研究...
关键词:功能翻译理论 成语英译 《围城》 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部