法律文本翻译

作品数:37被引量:51H指数:4
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:张法连钟玲俐王晓慧高菊霞董雪更多>>
相关机构:西南政法大学对外经济贸易大学广东外语外贸大学安徽大学更多>>
相关期刊:《兰州文理学院学报(社会科学版)》《韩国语教学与研究》《民族翻译》《北京第二外国语学院学报》更多>>
相关基金:国家社会科学基金湖南省哲学社会科学基金湖南省教育厅科研基金上海市教育发展基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
俄语法律文本《吉尔吉斯斯坦刑事诉讼法典》的翻译方法探究
《现代语言学》2023年第12期6023-6027,共5页黎佳玲 
随着“一带一路”倡议的深入发展,中吉两国关系发展长期向好,愈来愈多的中国公民和企业、组织在吉尔吉斯斯坦共和国开展经贸、投资活动,两国间也产生了越来越多法律纠纷,这使得相关人员及法律行业运用法律武器维护自己合法权益。本文主...
关键词:俄语 法律文本翻译 翻译原则 翻译方法 
功能对等理论的指导下法律翻译策略相关研究
《韩国语教学与研究》2023年第3期130-136,共7页李青 李正实 
中韩两国是隔海相望的近邻,两国在经济、文化、教育等诸多方面一直保持着频繁的交流。随着对外经济的发展,法律文本翻译的重要性日益凸显。本文在功能对等理论的指导下,理论与实践相结合,研究法律文本的中韩翻译策略,旨在提高中国法律...
关键词:法律文本翻译 功能对等理论 翻译技巧 
基于CBI理论的英译教学研究——以《中华人民共和国民法典》中省略句为例
《中国ESP研究》2023年第2期93-101,122,共10页王晓慧 高菊霞 
2021年度西安市社会科学规划基金课题“新文科背景下法律翻译质量评估模式研究”(项目编号:FS85)的阶段性研究成果之一。
本文在以内容为依托的英语教学理论(Content-based Instruction,简称CBI)的指导下,基于北大法宝英文译本库开展翻译教学研究。通过对《中华人民共和国民法典》(简称《民法典》)法律条文中描述文本、内嵌文本和复杂文本进行比较,从用词...
关键词:《民法典》 省略句英译 法律文本翻译 内容为依托教学理论 专门用途英语 
法律文本的“的”字结构英译偏好研究——整合法律法规语料库和系统功能语言学的证据被引量:1
《中国ESP研究》2022年第4期110-120,127,共12页王晓慧 高菊霞 
本文在对法律文本互译进行语法标注与统计分析的基础上,通过分析和翻译“中国法律法规平行语料库”的内地和香港地区两个子库中“的”字结构的英译文本,从功能、结构、引导词三个层面着手,研究对比了两个子库的语言特征,甄别法条翻译问...
关键词:“的”字结构 法律文本翻译 功能与结构 中国法律法规平行语料库 
法律文本翻译中的审美再现探究--以《中华人民共和国民法典》英译本为例
《重庆第二师范学院学报》2021年第5期46-52,共7页钟玲俐 桂祯 
湖南省社科基金外语科研联合项目“文化差异视阈下法律文本翻译的美学研究”(16WLH24);湖南省教育厅科学研究重点项目“文化图式视阈下英汉法律文化缺省及翻译研究”(16A123)。
以翻译美学的基本理论为主要依据,在对国内翻译美学的研究与发展进行简要回顾与总结的基础上,分析了法律文本翻译美学研究的可行性。法律文本的翻译并非两种语言的机械转码,译者在翻译法律文本时必须兼顾两面,一则力求译文的准确性,一...
关键词:翻译美学 法律文本翻译 《民法典》 审美再现 
多维语境顺应与法律文本翻译被引量:5
《北京第二外国语学院学报》2021年第1期50-66,共17页钟玲俐 张法连 
国家社会科学基金重点项目“新时代‘英语+法律’复合型外语人才培养体系构建与应用研究”(项目编号:18AYY012);湖南省社会科学基金外语科研联合项目“文化差异视阈下法律文本翻译的美学研究”(项目编号:16WLH24);湖南省教育厅科学研究重点项目“文化图式视阈下英汉法律文化缺省及翻译研究”(项目编号:16A123)的阶段性成果。
法律文本翻译是一种极其复杂的跨语言、跨文化、跨法系的交际活动,此过程始终贯穿着参与者对社会、文化、认知等因素的选择、顺应与互动。本研究在综观前人语境理论研究的基础上,提出了法律文本翻译的多维语境顺应论,并较为详细地探讨...
关键词:法律文本翻译 语境顺应 多维 功能对等 
中韩法律文本翻译的消极修辞法探究
《韩国研究论丛》2020年第1期160-173,共14页张晴晴 
消极修辞法的目标是让语言表达准确、严谨和周密,这与法律翻译的目标基本是一致的。本文以韩国法制处对韩国法律的汉译为例,从消极修辞的角度探讨了如何提升韩国法律汉译质量问题,提出在词语方面应使用语义确切单一、色彩中性、音韵自...
关键词:中韩法律翻译 消极修辞 准确性 
从目的论看法律文本翻译
《新东方英语(中英文版)》2019年第8期143-143,共1页王加煜 
随着中外合作的不断加深,法律文本翻译需求量越来越大,同时对法律文本翻译的质量要求也越来越高.本文结合功能翻译理论的目的论,来探讨如何更好地翻译法律文本.
关键词:法律文本翻译 功能翻译理论 目的论 
功能对等视角下简明英语运动对法律文本中词语英译的影响被引量:2
《长江大学学报(社会科学版)》2019年第3期115-119,共5页王爱军 白烈 
湖北省高等学校省级教学研究项目“效率原则下的混合式外语教学实证研究”(2017101);国家大学生创新创业训练计划立项项目“全球化发展新时期国际商贸合同英语翻译的问题研究”(20181049719003)
简明英语运动直接影响了当下汉语法律文本英译的各个方面,如词语选择、句法构建和篇章布局等。然而,法律文本英译在选词上存在着一些与简明英语之风不符的问题和误区,如泛用误用近义词、大量使用古体词、滥用误用名词化结构、常使用范...
关键词:法律文本翻译 简明英语运动 功能对等 词汇选择 
探析目的论和法律文本翻译
《休闲》2019年第8期205-205,共1页李凡 
法律文本因其特殊性而有别于一般文本。法律文本在词语、词义、专业用语以及表达方式等方面都和普通文本有区别。要想把法律文本源语言翻译成目的语,需要遵循准确性的同时又要符合目的语国家的语言表达习惯和法律规范。本文就选取萨拉...
关键词:目的论 法律文本 法律翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部