当代翻译理论

作品数:54被引量:231H指数:7
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:穆雷王建国陈波胡希杨晓荣更多>>
相关机构:上海外国语大学南京大学广东外语外贸大学中山大学更多>>
相关期刊:《中国教师》《新闻战线》《上海翻译(中英文)》《清华大学学报(哲学社会科学版)》更多>>
相关基金:江西省高校人文社会科学研究项目江苏省哲学社会科学“十五”规划基金上海市浦江人才计划项目江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=中国翻译x
条 记 录,以下是1-6
视图:
排序:
翻译批评标准的传统思路和现代视野被引量:80
《中国翻译》2001年第6期11-15,共5页杨晓荣 
江苏省哲学社会科学研究"十五"规划基金项目
我国传统译论中与翻译批评标准有关的内容十分丰富,但由于研究方法上的问题,却存在一种单向度、静态的思维定势。近年来,这一状况已开始发生变化,其主要动因之一即是国外当代翻译理论的发展及其影响。现代译学对翻译的接受者和译者这两...
关键词:翻译批评 翻译标准 传统译学 当代翻译理论 哲学途径 
译者的天职仅仅是忠实?——再论“发挥译语优势”被引量:21
《中国翻译》2001年第3期27-30,共4页丁棣 
忠实是翻译的标准之一,但不能从翻译标准整体中剥离出来,并凌驾其上,进而排斥“发挥译语优势”。当代翻译理论认为,所谓“忠实”,首先是对原文信息的忠实,形式是其次的,为保存信息内容,形式必须改变。而且译者对作者的忠实与对读者的忠...
关键词:忠实 发挥译语优势 当代翻译理论 
当代西方译学研究的梳理与分析——《当代翻译理论》评介被引量:1
《中国翻译》1998年第4期57-59,共3页尹玲夏 
当代西方译学研究的梳理与分析——《当代翻译理论》评介尹玲夏最近几年,我国翻译理论界对近半个世纪以来的译学研究发表了不少看法,特别是就如何认识借鉴西方译论,推进我国译学研究的发展进行了多方面的思考,加拿大翻译理论家罗伯...
关键词:当代翻译理论 译学研究 译本评价 当代西方 西方翻译理论 翻译学 微观结构 表层结构 《翻译的理论问题》 文本对等 
译论研究的系统和系统性原则——译学方法论思考之二被引量:19
《中国翻译》1997年第3期9-12,共4页方梦之 
译论研究的系统和系统性原则——译学方法论思考之二方梦之董秋斯早在1951年就提出“翻译是一种科学”,要建立“中国翻译学”。此后,我国译界在理论构建上默默潜行了30余年,终于在80年代后期方见其构架出现。其中尤以刘宓庆...
关键词:翻译学 译论研究 方法论思考 文学翻译 系统性原则 科技翻译 交叉学科 符号学 当代翻译理论 《中国翻译》 
翻译理论研究的调整期被引量:34
《中国翻译》1996年第6期8-11,共4页杨晓荣 
翻译理论研究的调整期杨晓荣最近,在一些刊物和会议上,关于中国翻译学是否已经建立甚至于翻译是否真正有学的问题又提了出来。笔者认为,这个问题的提出与翻译理论界近年来的一些情况有关,对此做一番整理思路的工作还是很有必要的。...
关键词:翻译理论研究 翻译研究 当代翻译理论 翻译标准 我国翻译理论 翻译理论建设 中国翻译学 国外翻译理论 经验总结 传统译论 
土耳其挂毯的另一面——论翻译的对等原则及其在实践中的应用被引量:6
《中国翻译》1991年第1期21-23,27,共4页唐正秋 
美国当代翻译理论家奈达 (E.A.Nida)曾给翻译下了一个定义。他说;"所谓翻译,是指从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原文的信息。"在这段话中,奈达提出了翻译的两个最重要的问题。第一,说出了翻译的本质和任务,奈达正...
关键词:翻译家 对等原则 土耳其 对等语 信息 文学作品 原文 奈达 当代翻译理论 译文语言 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部