词义确定

作品数:27被引量:15H指数:3
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:郭鑫华徐方赋江晓红赵辉何平更多>>
相关机构:河北政法职业学院中国移动通信集团公司中国石油大学(北京)肇庆学院更多>>
相关期刊:《考试(新英语)》《吉林广播电视大学学报》《赤子》《科技视界》更多>>
相关基金:教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目河北省教育科学'十一五'规划课题广东省哲学社会科学“十一五”规划项目中国矿业大学课程建设与教学改革项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
关联理论视角下材料术语翻译的词义选择——基于《基础笔译》课程教学实例
《现代英语》2022年第12期5-8,共4页白阳明 周颖 
湖北省高等学校省级教学研究项目:“新文科背景下创新型翻译人才培养模式研究”(项目编号:省2021293)阶段性成果。
随着工业和科技的发展,工程专业越来越全球化和现代化,材料翻译中术语词义的选择愈显重要。关联理论对材料翻译具有指导意义,通过对词类、语境、构词法和文本类型进行分析可以在翻译中实现最佳的词义选择。文章以《基础笔译》课程教学...
关键词:材料术语翻译 词义确定 认知翻译 翻译策略 
电子技术英语翻译的误译分析及对策:从《射频电路设计实战宝典》谈起被引量:1
《浙江科技学院学报》2018年第4期307-312,共6页赵辉 
词义确定是一个认知过程,译者如果大脑里没有相关的"认知模型",缺乏专业知识,则对多义词的词义确定就非常困难,就会造成误译或者生硬难懂的机械翻译。为了找出引起误译的因素,首先分析了电子技术英语词汇的特点,然后对《射频电路设计实...
关键词:电子技术英语 翻译 误译分析 词义确定 认知模型 
法语语篇中词义确定的研究
《赤子》2016年第19期122-,共1页王欣桐 
法语词汇比较丰富,一个法语单词可以有不同种意思,一个名词前冠词不同,名词的阴阳性不同又或是单复数不同,这个名词的意义都会发生改变。如何在语篇中更好的确定一个词的意义,就是本篇文章要研究的内容。
关键词:词义 语篇 确定 
词义确定在高中英语阅读理解教学中的探讨
《未来英才》2016年第12期175-176,共2页陆俊梅 
本文以高考考纲为研究的出发点,同时以高考英语阅读理解为研究背景,结合利用根据上下文猜词义的理论。分析和讨论了高考英语阅读理解中词义确定教学的新思路。经过分析,可以清楚的看到,根据上下文猜词义的理论可以恰如其分运用在高...
关键词:词义确定 高考 英语阅读理解 上下文 
英语学习中的词义确定策略
《亚太教育》2016年第9期134-134,共1页熊章斌 
英汉翻译是快速提高英语能力的一种重要手段,但英语单词普遍存在一词多义、一词多类的现象,这给英汉翻译造成了极大的困扰。本文探讨了英汉翻译中词义确定的主要策略,认为语境在词义确定的过程中起着非常重要的作用,在确定词义的过程中...
关键词:英语学习 英汉翻译 词义确定 策略 
从文化角度看英汉翻译中词义的确定
《边疆经济与文化》2014年第8期131-132,共2页束春兰 
翻译作为人类两种不同语言之间的转换,是人类沟通和交流过程中不可避免的一项活动。由于语言与文化之间的相互依赖关系,英汉两种语言在词义确定方面都会受到一定的影响。文化的相似或相同,词义确定需要更多地考虑语境和搭配;文化的差异...
关键词:文化 词义确定 英汉翻译 
科技词汇的词义确定和翻译分析
《科技视界》2014年第5期201-201,231,共2页王景志 
科技翻译,作为一种翻译实践,已经成为翻译学相对独立的一个分支。科技翻译与其他翻译相比,有其自身的翻译特点,那就是专业性、客观性和精确性。在一篇科技文本中,会使用大量的专业术语词汇。若想准确、客观地反映整篇文本的专业知识,我...
关键词:科技翻译 科技词汇 词义 翻译 
英汉多意介词的词义确定对比研究
《青春岁月》2013年第22期149-149,共1页牛晓明 
英汉两种语言中都存在多义介词现象,语言使用者必须依靠语境来判断某一特定介词在该处的确切语义。但总体来看,汉语中的介词比英语中的介词具有更大的独立性,其语义对语境的依赖程度也要相对较弱,这主要是由两种语言中介词的不同来源决...
关键词:多义介词 词义确定 语言历史 
语境与科技英语翻译中词义的确定之关系研究
《课外阅读(中下)》2012年第1期6-6,共1页万秋滨 
语言的使用离不开一定的语境,任何篇章都是一定语言环境的产物。翻译是将一种语言文字的信息内容在另外一种语言中再现出来的过程。因此,翻译实践不能脱离语篇所存在的语言环境。以下本文将主要探讨语篇语境对翻译过程,特别是科技英...
关键词:语境 科技英语翻译 词义确定 
商务英语中词汇特点及词义确定
《才智》2011年第30期176-176,共1页范纯霞 
作为专门用途的英语,商务英语有其独特的语言特征。正确的理解与选择词义是确保商务英语英汉翻译质量的前提条件。基于北美自由贸易协定中的句子的翻译,本文从词义的引申,专业,上下文及搭配关系等方面论述了如何正确理解与选择词义。
关键词:商务英语 词汇特点 词义确定 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部