译事

作品数:901被引量:1498H指数:19
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:蓝红军穆雷李亚舒杨雄琨左飚更多>>
相关机构:中国社会科学院南京大学广东外语外贸大学华东师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金湖南省教育厅科研基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 学科=语言文字—语言学x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
传递科学真知,改良国民精神——任鸿隽于《科学》月刊的译事活动考察
《外语与翻译》2025年第1期32-38,共7页蔡佳宏 屠国元 
任鸿隽是中国著名教育家、社会活动家,被誉为20世纪前半叶“开创科学传播新时代的旗手”。本文聚焦任鸿隽参与《科学》月刊的译事活动,分析发现,他在译材选择方面注重传播的时效性与内容的可接受性;在译文呈现方面通过节略原文、补充信...
关键词:任鸿隽 科学翻译 《科学》 知识传播 国民精神改良 
陶谷新村与我的译事
《新文学史料》2024年第4期50-58,共9页杨苡(口述) 余斌 
院系调整以后,教会学校、私立学校都取消了,并到了公立的学校。中央大学在南京解放以后就改称“国立南京大学”,但那时就是改个名,还是中央大学的校舍,中央大学的院系,教师还是中大的教师,学生也还是中大的学生,“原班人马”,和后来的...
关键词:南京大学 院系调整 私立学校 中央大学 教会学校 中大 教师 学生 
从“文章正轨”到“译事楷模”——严复“信、达、雅”说辨源与析疑
《连云港师范高等专科学校学报》2024年第4期47-51,61,共6页赵建国 
严复的“信、达、雅”说,其源头为“文章正轨”之论。“文章正轨”的本意未必是专就文章而言的,故而严复所说的“译事楷模”不能与它完全对应。严复的相关引用有“断章取义”的倾向,是为了引出“信、达、雅”之说而做的变通。考述“文...
关键词:严复 信、达、雅  
政治文献蒙古文翻译事业概述(1947-2024)
《西部蒙古论坛》2024年第4期57-62,126,127,共8页张乐 奈日斯格 
中央民族大学2024年度博士研究生自主科研项目"译本的历史记忆:《中国人民政府协商会议共同纲领》维吾尔语译本研究"(BZKY2024160)的阶段性成果。
政治文献蒙古文翻译事业是民族语文翻译的重点领域。本文通过回顾政治文献蒙古文翻译从无到有、从分散尝试到统一规范的发展过程,将其分为起始期、发展期和新时期三个阶段,并对各发展阶段进行了梳理及概括,尝试钩沉政治文献蒙古文翻译...
关键词:政治文献 蒙古文 翻译史 
中华教育文化基金会编译委员会对民国翻译事业的赞助与贡献
《外文研究》2024年第3期89-97,109,110,共11页朱含汐 冯全功 
全国翻译专业学位研究生教育研究重点委托项目“《翻译概论》学研结合教学模式探索”(TIJZWWT202001)的阶段性成果。
中华教育文化基金会作为美国庚子退款的产物,对民国的文化教育事业产生了重要影响。本文研究发现,中基会的下设机构编译委员会在胡适的主持下,翻译成果丰硕,翻译理念前沿、管理模式成熟,具体表现在:1)翻译选材由自然科学转向人文科学,...
关键词:中华教育文化基金会 胡适 编译委员会 翻译史 民国 
当下翻译批评应关注的几个问题被引量:2
《外国语》2024年第1期14-16,共3页刘云虹 
新的时代语境下,翻译承载着沟通世界、推动中外文明交流互鉴的历史使命。我国翻译事业在繁荣发展的同时,面临新的挑战。如果说翻译批评的必要性首先在于“翻译实践呼吁翻译批评”(许钧2014:275),那么,当下的翻译实践比任何时候都更加需...
关键词:翻译批评 翻译实践 许钧 翻译事业 时代语境 建设性作用 新的挑战 文明交流互鉴 
国际传播能力建设视域下我国翻译事业发展路径被引量:2
《学术前沿》2023年第6期107-111,共5页尚亚宁 王启龙 
国家社会科学基金项目“美国馆藏中国工合运动(1938-1951)英文史料搜集;整理与研究”的阶段性成果,项目编号:19XZS012。
加强国际传播能力建设,全面提升国际传播效能,形成同我国综合国力和国际地位相匹配的国际话语权是一项重大的战略部署和紧迫的时代课题。学术界围绕加强我国国际传播能力建设的作用、内涵、内容和发展路径等展开了多维度多层次的讨论。...
关键词:国际传播能力建设 翻译事业 翻译人才培养 发展路径 
翻译活动家蔡元培:成就及影响
《语言教育》2022年第4期71-80,共10页刘洋 文军 
国家社科基金重点项目“基于数据库的汉语古诗英译史研究”(项目编号:22AYY004)的部分成果。
蔡元培为近代中国翻译事业的发展作出卓越的贡献,这不仅体现在他的翻译实践和翻译思想中,同时还体现在他以一个领导者和组织者的重要角色直接参与并促成了一系列具有重要影响的翻译活动上。本文对由其创导、组织和提议的翻译活动进行全...
关键词:蔡元培 翻译事业 翻译活动家 
第一届“雅努斯翻译资助计划”受资助译者名单揭晓
《世界文学》2022年第5期312-313,共2页天艾 
2022年4月23日,第一届“雅努斯翻译资助计划”受资助译者名单在北京揭晓。该计划由北京单向街公益基金会和社会科学文献出版社甲骨文工作室联合发起,下设“译想计划”和“未来计划”两项,旨在资助活跃于学术与文学翻译事业的中文译者。...
关键词:翻译领域 翻译出版 公益基金会 翻译事业 资助计划 雅努斯 甲骨文 文学翻译 
翻译家蔡元培:译作、译论与贡献被引量:1
《上海翻译》2022年第4期84-89,F0003,共7页刘洋 文军 
国家社科基金重点项目“汉语古诗英译策略体系的构建与运作机制研究”(编号:17AYY001)。
“教育家”是蔡元培最为著名的称号,也是他广为人知的身份“标签”,但其足迹、成就和贡献绝不仅限于教育事业。作为贯穿其学术生涯的一个重要方面,蔡元培在译学领域成就不凡。通过梳理和探寻其在译学领域的所作所为,本文发现蔡元培曾译...
关键词:蔡元培 翻译事业 翻译家 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部