译文

作品数:11798被引量:13591H指数:42
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:王银泉李茂西班班多杰杨全红黄国文更多>>
相关机构:上海外国语大学北京外国语大学广东外语外贸大学对外经济贸易大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金国家自然科学基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 学科=文学x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
五月的莉丝
《世界文学》2025年第1期244-286,共43页 翟延平(译) 乔宗玉(译) 
《五月的莉丝》(Liselotte in May)是他上演场次最多的剧目之一,于2002年5月在匈牙利布达佩斯的德意志剧院首演,此后在美国、瑞士、加拿大等数十家剧院演出。该剧本存在多种语言的版本,尚未正式出版,此次的中译文译自剧作者本人授权给...
关键词:不平等关系 男人和女人 三十五岁 《世界文学》 中译文 德意志 剧院 多种语言 
孟子自责
《当代学生》2025年第2期86-87,96,共3页
【参考译文】孟子的妻子独自在(里屋),伸开两腿坐着。孟子进屋看见她的样子,告诉他的母亲说:“妻子不循礼法,请(您允许我)休了她。”孟母说:“为什么呢?”(孟子)说:“(她)伸开两腿坐着。”孟母问:“(你)怎么知道这件事的?”孟子说:“我...
关键词:礼法 参考译文 孟子 孟母 
功能对等理论视角下《文学批评无用论》译文简析——以张培基译本为例
《小说月刊(下半月)》2024年第12期0028-0030,共3页吴琳 
本文从功能对等理论的视角出发,以张培基译本为例,对《文学批评无用论》的翻译进行简析。首先介绍了功能对等理论的基本概念和原则,然后通过对张培基译本的比较分析,探讨了译文在保持原作句法对等、篇章对等方面的表现。通过对比分析,...
关键词:《文学批评无用论》 功能对等理论 张培基 
中国当代藏语文学汉译特征及翻译文本选择策略研究
《西藏民族大学学报(哲学社会科学版)》2024年第6期147-152,共6页王静 弋睿仙 
国家社科基金西部项目“中国当代藏族文学在英语世界的译介文献整理与研究”(项目号:23XZW017)的阶段性成果
中国当代藏语文学的汉语翻译,是藏语文学创作不断发展、繁荣的体现,是中国各民族文化交流不断深入的表征,更是藏语文学和藏族文化在国内各民族间传播和发展的重要渠道和方式。本文基于中国当代藏语文学汉译基本概况,从译者队伍的发展、...
关键词:当代藏语文学 藏汉翻译 翻译文本选择策略 
从诗歌翻译的“化境论”考察《声声慢》译文
《哈尔滨职业技术学院学报》2024年第6期107-110,共4页薛爱兰 
山西药科职业学院2020年度校级课题“‘互联网+’背景下高职院校英语课程中美育融入路径研究”(课题编号:2020304)。
理想的诗歌译者在进行翻译的具体过程中进入的是一种神思的状态,力图还原原文,以便让译文取得对原文的有机化通,“化境”过程所要实现的是像似与原文境界的译文境界。通过深入分析《声声慢》不同译文中“化境”的生成过程,可以对照出不...
关键词:化境论 《声声慢》 诗歌翻译 
三种明代戏曲刊本的当代评价
《戏曲研究》2024年第4期295-307,共13页郑国权 
1992年,中国台湾南天书局影印出版《明刊闽南戏曲弦管选本三种》(以下简称《明刊三种》,图1),1993年,泉州地方戏曲研究社获赠该书后,随即请专家翻译其中收录的长篇英文论文。1995年,选收论文第一章《被遗忘的文献》的中译文,连同三种书...
关键词:中国戏剧出版社 英文论文 闽南戏曲 影印出版 中国台湾 中译文 被遗忘 
接受美学视角下诗歌翻译策略反思——以郭沫若Mignon的两篇译文比较为例
《文化创新比较研究》2024年第33期155-159,共5页顾小乐 
接受美学(Rezeptionsasthetik)诞生于20世纪60年代末,以姚斯的《文学史作为向文学理论的挑战》为纲领,极具创新地将文学批评从传统的作者和文本中心论转入对读者接受的关注,将作品与读者的关系引入文学和文学史研究之中。该文尝试从接...
关键词:接受美学 郭沫若 诗歌 翻译策略 《迷娘曲》 文学 
跨文化语境下“Lucky dog”译文“幸运儿”的翻译策略与效果分析
《杂文月刊(下半月)》2024年第10期0104-0106,共3页郑思涵 
俚语作为语言中独特的文化现象,研究其翻译对于文化间的交流具有促进作用 。 本 文 通 过 探 究“luckydog”这一俚语的语义和文化内涵,以及俚语在译语与源语背景下的符号象征意义。揭示俚语翻译如何通过选用正确的翻译策略,在实现文化...
鲁迅译作“集外文”辑集出版述略
《鲁迅研究月刊》2024年第9期53-68,共16页秦硕 
本文首先试图探讨关于作家作品“集内文”“集外文”的定义。而后通过对1938年前诸种鲁迅译作出版物所收篇目、编入各版“《全集》”情况的大致梳理,界定一较为清晰明了的鲁迅译作“集内文”及“集外文”之概念。再后以各版《译丛补》(...
关键词:集内文 集外文 鲁迅译文 全集 出版 
《春江花月夜》英译研究——以许渊冲译文和ChatGPT译文为例
《海外英语》2024年第16期42-44,共3页徐恩惠 
文章以许渊冲译注《唐诗三百首》中首篇《春江花月夜》为例,从许渊冲提出的“三美论”视角探讨唐诗英译中的“意美”“音美”“形美”,并探讨唐诗中的意象词和叠词英译。文章将许渊冲版英译文与ChatGPT版英译文进行比较研究,从“三美论...
关键词:唐诗英译 意美 音美 形美 许渊冲 ChatGPT 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部