沈晓华

作品数:23被引量:63H指数:5
导出分析报告
供职机构:中南民族大学外语学院更多>>
发文主题:英译《黄帝内经》商务英语专业文化意象英译中更多>>
发文领域:语言文字文化科学文学医药卫生更多>>
发文期刊:《中国中西医结合杂志》《中南民族大学学报(人文社会科学版)》《西昌学院学报(社会科学版)》《内蒙古农业大学学报(哲学社会科学版)》更多>>
所获基金:中央高校基本科研业务费专项资金国家社会科学基金湖北省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
英语类专业学生机器翻译译后编辑能力的培养探究
《英语广场(学术研究)》2025年第1期125-128,共4页沈晓华 李金庆 
中南民族大学校级教研项目“新文科背景下英语类专业学生应用翻译能力培养体系构建研究”(立项编号:JYX22007)阶段性研究成果。
随着人工智能技术在翻译中的广泛运用,机器翻译译后编辑能力已逐渐成为英语类专业学生必备的语言技能。然而,多数高校对于机器翻译译后编辑能力的培养缺乏重视,在培养方案、课程设置和实习实训方面存在短板,和语言服务行业的人才需求存...
关键词:英语类专业学生 译后编辑能力 培养 现状 路径 
铸牢中华民族共同体意识在民族典籍英译中的彰显
《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2024年第4期158-164,共7页沈晓华 
国家社会科学基金“彝族英雄史诗《支格阿鲁》英译及研究”(18BYY036)阶段性成果。
民族典籍英译不仅仅是一种文本翻译行为,更是一项民族外宣工作,因此铸牢中华民族共同体意识应当成为民族典籍英译工作的主线。在民族典籍英译中铸牢中华民族共同体意识,有助于对外传达和全面展现中华民族多元一体格局,提升和凝聚海外华...
关键词:铸牢中华民族共同体意识 民族典籍英译 民族外宣工作 
论中医典籍中“虚实”的英译——以《黄帝内经》译文为例被引量:2
《中国中医基础医学杂志》2021年第6期999-1003,共5页沈晓华 刘昕 
中南民族大学中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(CSY20048)-中医名词术语英译标准化研究。
"虚实"是中医学理论体系中的核心概念,是中医典籍论述中的关键术语。世界卫生组织(WHO)《西太平洋地区传统医学名词术语国际标准》将"虚实"译为deficiency and excess,这与全国通用的中医基础理论教材中定义的"虚乃正不足,实乃邪过剩"...
关键词:“虚实”的英译 中医典籍 《黄帝内经》 
多维视角下的体育学论文标题英译研究
《西昌学院学报(社会科学版)》2020年第2期72-77,共6页沈晓华 蔡蔚 
目前,体育学论文标题的英译状况不容乐观,主要表现为中英文标题不一致、语法错误频出、术语译名不统一、文化名词传递失效。从双语维度、语法维度、术语维度和文化维度的多维视角对这些现象进行了例证分析,并提出"恪守忠实原则,中英对...
关键词:多维视角 体育学论文标题 英译 
论少数民族典籍书名的英译:问题与应对方案——以中文学术期刊译例为中心被引量:1
《民族翻译》2020年第1期60-66,共7页沈晓华 
国家社科基金“彝族英雄史诗《支格阿鲁》英译及研究”(18BYY036)阶段性研究成果.
近年来,少数民族典籍书名在中文学术期刊中的出现频次增多,英译问题也伴随而生。本文指出了少数民族典籍书名英译中主要存在的一名多译、望文生义、音译泛用3类问题,并在此基础上提出了名从民族语、据义选词、参照西译、回译评估4种英...
关键词:少数民族典籍书名 英译问题 英译策略 
交际翻译策略视角下的《金匮要略》英译研究——以罗希文译本为例被引量:10
《中国中西医结合杂志》2020年第1期116-120,共5页沈晓华 
中南民族大学中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(No.CSQ19065);湖北省教育厅人文社科项目(No.14G067)
《金匮要略》随着中医西传的浪潮被译成多种文字,其英译本就多达数种。本文以罗希文教授1987年所译《金匮要略》为研究文本,从交际翻译策略视角分析该译本在中医学医理、病症描述、方剂治法三个层面的英译逻辑和方法。本文认为,罗译本...
关键词:罗希文 归化译法 《金匮要略》 中医典籍 英译研究 有效沟通 有效传播 中医西传 
论少数民族史诗翻译中的文学要素再现——以土家族《摆手歌》为例被引量:1
《民族翻译》2018年第4期60-68,共9页沈晓华 
国家社科基金"彝族英雄史诗<支格阿鲁>英译及研究"(18BYY036)阶段性研究成果
《摆手歌》是一部重要的土家族史诗,具有丰富的修辞、韵律、意象、叙事逻辑等文学要素。翻译并于译文中再现这些文学要素对于土家族文化在世界范围内的研究和传播具有重要意义。笔者基于《摆手歌》的英译实践提出:少数民族史诗翻译中文...
关键词:《摆手歌》 少数民族史诗翻译 文学要素再现 
论中医古籍书名中辞格的不可译性及英译补偿策略被引量:1
《中国中医基础医学杂志》2018年第6期837-840,共4页沈晓华 陈珞瑜 
湖北省教育厅人文社科项目(14G067)-中医典籍翻译中的译者主体性--以<黄帝内经>英译为例;中南民族大学中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(CSQ18090)-交际翻译策略视角下的<金匮要略>英译研究
中医古籍书名虽短然其英译却非易事,书名中辞格的汉英转换尤让译者犯难。本文归纳了中医古籍书名中常见的用典、比喻、借代、委婉4种修辞格,指出中医古籍书名中辞格的可译性是相对的,即辞格存在语言和文化上的不可译性,并在此基础上提...
关键词:中医古籍书名 辞格的不可译性 英译补偿策略 
基于语料库的高校毕业生英文简历多元评价体系建构
《海外英语》2018年第4期3-4,共2页沈晓华 
中南民族大学教研项目(NO.JYX11018)
长期以来,高校毕业生的英文简历质量一直差强人意,这不仅影响到他们的求职,也令教育工作者无所适从。该文针对这一问题,提出应在语料库技术的支持下建立高校毕业生的英文简历多元评价体系,从而克服传统简历评价的弊端,提高简历文本质量...
关键词:语料库 英文简历 多元评价体系 
科技论文副题名的英译问题例析被引量:1
《编辑学报》2017年第5期442-445,共4页沈晓华 刘钊 
中南民族大学横向合作项目"机电英语翻译及员工机电英语培训"(No.HSY14001);中南民族大学中央高校基本科研业务费专项资金资助项目"中医英译的文化传达"(CSQ13054);中南民族大学学术团队"英汉语言对比及应用研究"(XTS15012)
科技论文中的副题名英译问题较多,主要是重复(结构重复、语义重复),误译(结构误译、选词误译、概念误译),漏译。本文对此进行阐释和例证分析,指出:应考虑读者的审美期待;应厘清副题名词组的内在逻辑关系、词语的适用范围以及重要概念的...
关键词:科技论文 副题名英译 重复 误译 漏译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部