李辉

作品数:27被引量:43H指数:3
导出分析报告
供职机构:河北科技大学更多>>
发文主题:大学英语翻译口译大学生口译教学更多>>
发文领域:语言文字文化科学社会学文学更多>>
发文期刊:《时代文学(下半月)》《大家》《河北科技大学学报(社会科学版)》《中国成人教育》更多>>
所获基金:河北省高等学校人文社会科学研究项目石家庄市科学技术研究与发展计划河北省高等学校英语教学改革研究项目河北省科技计划项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
基于成效文本的课程改革建设与实施
《中国教育技术装备》2023年第14期103-107,共5页马世博 韩景元 魏素娜 李辉 
国家第二批新工科研究与实践项目“面向区域经济发展的地方高校传统工科专业改造升级探索与实践”(E-ZYJG20200211);教育部产学合作协同育人项目“基于‘成效为本’的教与学一致性建构的课程教学改革与实施”(202101062003);河北省高等教育教学改革研究与实践项目“基于‘成效为本’的新工科专业课程教学改革探索与实施”(2021GJJG190)。
课程作为高校人才培养最基本的单元,是学生知识、能力和素养培养的关键。社会的不断进步与发展迫切要求高校对课程进行改革与调整。以河北科技大学为例,在全校范围内实施“成效为本”的教学改革,将课程的教学目标、教学活动、学习环境...
关键词:成效为本 教学改革 学习共同体 课程中心 
非物质文化遗产外宣翻译研究综述被引量:18
《河北科技大学学报(社会科学版)》2021年第3期98-105,共8页谷旭光 李辉 崔丽 
河北省专业学位研究生教学案例(库)立项建设项目(KCJSZ2020071)。
非物质文化遗产外宣翻译为中国传统文化走出去开启了一扇重要窗口。通过查阅2011—2020年相关文献,从研究方向、译介类别、翻译重难点、翻译理论研究等4个角度对文献进行了梳理和分析,研究发现:文本内容选择、非物质文化遗产名称、文化...
关键词:非物质文化遗产 外宣翻译 翻译研究 数据分析 
浅析口译中的听辨能力被引量:1
《才智》2019年第33期241-241,共1页李辉 
口译过程中的听辨区别于一般场合的听力理解,作为口译工作的第一个步骤,对口译的成败起到了至关重要的作用。本文通过比较听辨与听力的区别,提出了提高译员听辨能力的方法和途径。
关键词:口译 源语听辨 听辨能力 
口译教学中的思政理念探析被引量:1
《才智》2019年第30期16-16,共1页李辉 
口译教学不应只是单纯的口译技能教授与训练,还应实现知识传授与价值引领齐头并进.本文以我校MTI口译理论与技巧课程内容设计入手,提出了将思政理念融入口译课堂教学的方法和策略.
关键词:思政理念 口译教学 策略 
慕课时代对大学英语教学的影响与启示
《好家长(创新教育)》2018年第13期0249-0249,共1页李辉 
本文从幕课的概念入手,回顾慕课发展的历史,阐 述了幕课对传统大学英语教学的影响,并提出了慕课教学模 式给大学英语教师带来的启示。
关键词:慕课 大学英语 对策 
语义翻译与交际翻译之辨析
《好家长(创新教育)》2018年第15期0253-0253,共1页李辉 
本文对语义翻译和交际翻译进行辨析。语义翻译侧 重源语,更注重上下文;交际翻译侧重目标语,注重原作 的交际意图。它们的本质区别在于前者强调的是保持原文的 内容,而后者强调的是译文的效果,但二者的区别只是相对 的。在翻译实践...
关键词:语义翻译 交际翻译 辨析 
口译教学中的元认知策略运用
《好家长(创新教育)》2018年第14期0111-0111,共1页李辉 
口译教学不应只是单纯的口译技能教授与训练,还 应关注技巧以外学生的元认知能力。本文以元认知理论入 手,分析了目前口译教学的现状,并提出了将元认知策略应 用于口译教学的方法和策略。
关键词:元认知 口译教学 策略 
操作主义观下的大学英语自主学习探究
《好家长》2018年第48期107-107,共1页李辉 
培养和树立学生的自主学习意识,激发学生的学习动机是大学英语学习中至关重要的环节。操作主义理论为实现这一目标提供了的启示。
关键词:操作主义观 自主学习 大学英语 
从ACT-R理论看口译中的笔记技能
《好家长》2017年第37期246-246,共1页李辉 
ACT-R理论是解释人类认知过程工作机理的理论,对口译教学也同样影响深远。本文对该理论的主要观点进行了阐述,并分析了其在口译笔记训练中的体现。
关键词:ACT-R理论 口译 笔记 
浅析基于规则的计算机辅助翻译系统被引量:1
《好家长》2017年第33期253-253,共1页李辉 
随着经济全球化及互联网的飞速发展,机器翻译技术在促进政治、经济、文化交流等方面起到越来越重要的作用。本文主要介绍了给予规则的计算机辅助翻译系统的发展及现状。
关键词:规则 计算机辅助 翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部