李鑫

作品数:6被引量:70H指数:4
导出分析报告
供职机构:上海交通大学外国语学院更多>>
发文主题:汉英口译语料库记者招待会基于语料库情态动词更多>>
发文领域:语言文字文化科学更多>>
发文期刊:《外语教学》《今传媒》《外语电化教学》《中国翻译》更多>>
所获基金:国家社会科学基金上海市哲学社会科学规划课题更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-6
视图:
排序:
人机共生时代外宣翻译的国际话语权建构研究
《今传媒》2025年第2期5-9,共5页尹佳 李鑫 
国家社科基金项目:“数据驱动的中国外交口译话语实践与国际传播研究(1979-2022)”(22BYY044)。
作为一项具有国际传播属性的活动,外宣翻译对于构建有鲜明中国特色的话语叙事体系,提升我国的国际话语权具有重要意义。随着人机共生时代的到来,外宣翻译面临着新的挑战。本文从强化外宣翻译自塑叙事能力、提升外宣翻译人员数字素养以...
关键词:外宣翻译 国际传播 国际话语权 人机共生 
新时代外交口译的特征、原则和挑战--徐亚男大使访谈录被引量:1
《中国翻译》2023年第2期121-129,共9页李鑫 漆薇 
上海市哲学社会科学规划课题“改革开放以来中国外交口译规范研究”(项目编号:2021BYY006)的阶段性成果。
徐亚男历任中国外交部翻译室主任、中国驻特立尼达和多巴哥大使、联合国大会和会议管理部文件司中文处处长等职,在外交翻译和国际交流领域积累了丰富的经验。本文通过对徐亚男大使的专题访谈,探讨外交口译的界定、特征、作用,外交译员...
关键词:徐亚男 外交口译 访谈 
基于语料库的政治文献翻译风格比较研究——以十八届三中全会文件英译为例被引量:7
《外语教学理论与实践》2020年第3期74-84,共11页李鑫 李涛 
国家社会科学基金项目“基于语料库的中央政治文献英译研究”(16BYY012)的阶段性成果。
本文基于十八届三中全会文件的双译本汉英平行语料库,从译语语言形式参数和翻译偏移入手来比较政治文献官方英译和海外译者英译的翻译风格,并探讨二者差异背后的原因。研究发现,海外译者Rogier Creemers在政治文献汉英翻译中相当保守,...
关键词:汉英平行语料库 翻译风格 政治文献 译语语言形式特征 翻译偏移 
政府记者会汉英口译中情态偏移的描述性研究被引量:9
《外语教学》2018年第4期86-91,共6页李鑫 
教育部青年基金项目"基于语料库的政府记者会口译中人际意义的重构研究"(项目编号:17YJC740043)的阶段性研究成果
本文以系统功能语言学的情态理论为分析框架,基于自建语料库,系统考察了中国政府记者会汉英口译中的情态偏移特征。研究发现:译员使用情态标记时倾向于情态对等翻译,但情态语义偏移也相当频繁;三个语义维度的情态偏移分别体现出"去义务...
关键词:口译 语料库 情态偏移 政府记者会 
记者招待会汉英口译释意性的语料库研究——以“应该”的英译为例被引量:9
《外语教学理论与实践》2015年第3期74-79,96-97,共6页李鑫 胡开宝 
上海交通大学文理交叉基金重点项目"当代英汉/汉英平行语料库的创建与应用研究"(项目编号:10JCY06);上海交通大学科技创新项目"记者招待会口译中情态意义的再现与重构"(项目号:14×100010094)的阶段性成果
本文基于汉英会议口译语料库3.0版,以情态动词"应该"的英译为例,考察了记者招待会汉英交替传译的释意性。研究表明,记者招待会口译对"应该"一词的处理体现为"释意翻译"和"语言翻译"交替使用,但其释意性程度显著高于同类主题的政府报告笔...
关键词:释意理论 释意性 记者招待会汉英口译 语料库 “应该” 
基于语料库的记者招待会汉英口译中情态动词的应用研究被引量:50
《外语电化教学》2013年第3期26-32,74,共8页李鑫 胡开宝 
上海交通大学文理交叉基金重点项目"当代英汉/汉英平行语料库的创建与应用研究"(编号10JCY06)的阶段性成果
本文基于自建语料库,考察了记者招待会汉英口译中情态动词的使用特征及其动因。研究表明,与美国政府记者招待会原创语料相比,中国政府记者招待会汉英口译中过多使用高值和中高值情态动词,过少使用表示委婉语气的较低值情态动词以及情态...
关键词:记者招待会 汉英口译 语料库 情态动词 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部