关姗

作品数:13被引量:10H指数:1
导出分析报告
供职机构:陕西青年职业学院更多>>
发文主题:高职英语教学高职英语教学改革高职英语教学改革教育国际化更多>>
发文领域:文化科学语言文字文学轻工技术与工程更多>>
发文期刊:《新西部(下旬·理论)》《陕西青年职业学院学报》《延安职业技术学院学报》《现代营销(下)》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
建构主义理论视角下高职英语教学改革与评估
《陕西青年职业学院学报》2022年第4期17-21,共5页关姗 陈婷婷 
陕西工业职业技术学院2020年度党建专项课题《后疫情时代高职院校学生思想政治教育工作中人文关怀的应用探析》(项目编号:2020YKZX-007)的阶段性研究成果。
近年来,随着我国工业化经济的快速发展,劳动力市场对高素质高技能人才的需求呈现持续增长趋势,传统的教学模式日益显露出在国际化人才培养方面的滞后性。本文拟从建构主义理论的角度,以案例分析的形式对高职院校的大学英语课程改革进行...
关键词:建构主义 英语教学 改革 评估 
后殖民视域下的《鲁滨逊漂流记》及其当代价值被引量:2
《陕西青年职业学院学报》2019年第3期83-86,共4页张立峰 关姗 何守仁 陈婷婷 王艺霖 
马克思主义认为全球化的历史进程始于哥伦布发现美洲新大陆,与之相呼应,'英国小说之父'丹尼尔·笛福的荒岛文学经典之作《鲁滨逊漂流记》,可视为欧洲殖民主义向海外扩张和殖民实践的早期艺术缩影。文章以后殖民理论为切入点,结合作品的...
关键词:笛福 《鲁滨逊漂流记》 后殖民 自我 他者 
教育全球化与高职英语教学改革被引量:1
《延安职业技术学院学报》2017年第6期60-62,共3页关姗 
在高等教育国际化背景下,我国高校的国际化建设正迅猛发展。在借鉴国内外高校国际化建设案例,分析我国高职院校国际化建设过程中存在问题的基础上,应探索国际化建设中高职英语教学的新定位和应对策略、措施,提出一套有关英语课程的国际...
关键词:教育国际化 英语教育 教学改革 
旅游经济与巴蜀茶文化的民俗价值结合分析被引量:1
《现代营销(下)》2017年第12期203-203,共1页张娜 关姗 
巴蜀茶文化是我国茶文化的代表,巴蜀茶文化发展具有悠久的历史,已经形成深厚的群众支撑体系。巴蜀茶文化的形成与当地的民俗文化具有一定的关联性,巴蜀茶文化能够满足客户的购买需求,能够促进旅游经济的发展。基于此,本文研究了巴蜀茶...
关键词:巴蜀茶文化 旅游经济 民俗价值 结合途径 
浅谈微课应用与高职英语教学改革被引量:1
《新西部(下旬·理论)》2017年第1期134-134,139,共2页关姗 张娜 
本文阐述了微课在高职英语教学中普及的积极意义,分析了存在的问题,探讨了将微课与英语教学相结合的有效途径:积极扩展教学资源;尝试翻转课堂,转变教育教学理念;开发微课应用新模式,培养学生自主学习能力;不断提高教师信息技术综合素质。
关键词:微课应用 高职英语 意义 存在问题 有效途径 
高职教育国际化策略探究被引量:1
《陕西青年职业学院学报》2016年第4期40-42,共3页关姗 
本文试从教学理念,课程体系与人才培养方式,评级体系几个方面提出高职院校如何在教育国际化背景下优化配置本国教育市场,合理部署本国的教育资源与要素,以更好的培养在国际上有竞争力的高素质技术技能人才。
关键词:教育国际化 高职教育 课程体系 评价体系 
以就业为导向的高职公共英语教学研究被引量:1
《陕西青年职业学院学报》2015年第4期57-59,共3页关姗 
本文以高职公共英语的教学现状为出发点,分析了目前我国高职公共英语的教学现状,指出了以就业为导向的教学思路的重要性并提出了解决当前弊端的改革方法。
关键词:就业导向 高职英语教学 教学改革 
试论语义与交际翻译在“信息型文本”翻译中的应用
《陕西青年职业学院学报》2014年第4期21-23,34,共4页关姗 
语义翻译(Semantic Translation)和交际翻译(Communicative Translation)是著名翻译理论家彼得·纽马克翻译理论的核心,本文试以D.W.卡罗尔(David W.Carroll)所著的《语言心理学》(Psychology of Language)为例,阐述语义与交际翻译在"...
关键词:语义翻译 交际翻译 信息型文本 
高职英语听力教学的几点思考
《陕西青年职业学院学报》2013年第4期40-42,共3页关姗 夏庆安 
本文从学生与教师两方面入手,分别探讨了现阶段高职英语听力教学中存在的普遍问题及原因,旨在为今后的教学工作改善提出新的思路与解决方法。
关键词:高职 听力教学 影响因素 
商业广告语翻译中的跨文化因素及策略
《新西部(下旬·理论)》2012年第6期123-123,126,共2页关姗 
文章从商业广告翻译所涉及的文化差异入手,举例分析了这一过程中的跨文化因素,并提出了由此得出的翻译策略:使用直译法和意译法在实现与原文功能相似,语义基本对等的前提下,重新整合原文的表层形式,并努力将两种不同的文化融合其中。
关键词:商业广告 翻译 跨文化因素 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部