王炎强

作品数:10被引量:19H指数:2
导出分析报告
供职机构:复旦大学外文学院更多>>
发文主题:口译译员口译教学译员角色社会学研究更多>>
发文领域:语言文字文化科学更多>>
发文期刊:《复旦外国语言文学论丛》《翻译论坛》《上海翻译(中英文)》《外语与翻译》更多>>
所获基金:教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
服务学习与口译教学创新被引量:1
《教学研究》2022年第4期64-69,共6页王炎强 姚斌 
中宣部文化名家暨“四个一批”重大课题(WEH3152004);全国翻译专业学位研究生教育研究项目(MTIJZW202154);复旦大学研究生课程思政项目(GNH3152000/071)。
基于服务学习的基本理念,将服务学习作为课程思政的实现方式引入口译教学实践,带领学生参与服务学习项目,按照服务学习的流程,结合口译实践的要求进行译前准备、译中提供服务、译后反思。通过两个教学实例讨论服务学习理念在口译教学中...
关键词:服务学习 口译教学 课程思政 批判性思维 反思 
口译社会学研究:回顾与评述被引量:10
《上海翻译》2020年第4期12-17,94,共7页王炎强 
2017年教育部人文社科研究项目“基于语料库的本科翻译教学平台构建及其应用”(编号:17YJA740048)部分成果。
最近20年,口译研究呈现出与人类学和社会学理论相交叉的新视角和新方法。研究者对口译规范、译员角色、权力关系、翻译与文化等问题深入探讨,从社会学视角重新审视译员的隐身性(invisibility)、中立性(nonpartisanship)等传统口译概念...
关键词:口译社会学研究 译员角色 社会文化因素 口译规范 
汉英视译难度分级语料库研究——以全国高端应用型翻译人才培养基地建设项目(ATTI)汉英教学资料库为例
《翻译论坛》2018年第4期34-39,共6页王炎强 
针对口译教学中汉英视译材料组织缺乏系统性,教师评判材料难易程度主观性较强的现象,有必要从学习者的角度研究汉英视译训练材料的难度分级,确定一些具有操作性的分级标准和依据,不仅有利于视译教学,也能更加科学客观建设、更新视译语...
关键词:视译 分级 语料库 全国高端应用型翻译人才培养基地建设项目 
媒体直播同传译员“面子”保全策略研究被引量:4
《上海翻译》2018年第6期44-49,94,共7页王炎强 
媒体同传由于传译的即时性及新闻直播工作条件受限等因素常常给译员造成翻译困难,媒体同传应该是同传工作中挑战性最强、压力最大的工作模式。本文以"美国总统大选电视辩论"网络直播同传为例,借用英国社会心理学家高夫曼(Erving Goffman...
关键词:媒体同传 面子 口译策略 
《历史上的译者》(Translators through History)介评被引量:1
《翻译界》2018年第1期109-120,144-145,共14页姚斌 王炎强 
本文是对《历史上的译者》一书的介评。该书是国际译联世界翻译通史撰写计划的阶段性成果,由数十位翻译史专家集体撰写而成,最早出版于1995年,2012年修订再版。该书分别从字母的发明、民族语言的形成、民族文学的发展、知识传播、权力...
关键词:《历史上的译者》 译者研究 历史贡献 
非职业口译:回顾与前瞻
《翻译界》2017年第1期17-27,153,共12页王炎强 
非职业口译在翻译市场上非常活跃,占据口译行业半壁江山,应该得到研究者更多的关注。然而'非职业口译'的概念是在口译走向职业化道路后才被提出,非职业口译常常作为职业译者翻译能力研究中的对比参照物。'非职业口译'概念需要更加细化,...
关键词:非职业口译 自然翻译 天然翻译 口译教学 
口译“居间者”的角色认知被引量:2
《上海翻译》2017年第1期90-93,共4页王炎强 
随着翻译研究不断深入,人们逐渐认识到译者在翻译中无法做到"绝对忠实"。动态的口译交际场合与口译交际方不同的期待决定了译员不仅肩负语言转换的任务,还要斡旋于交际方之间,扮演居间协调者(mediator)的角色。换言之,译员不能机械地翻...
关键词:口译 居间 角色认知 
从翻译的文化功能看中国典籍外译
《翻译论坛》2016年第4期23-27,共5页王炎强 
翻译作为跨文化交际的重要平台和媒介为世界文化交流做出了极大贡献。一方面翻译是外来文化的表达形式,但其表达受目的语文化影响,因为翻译展示的异文化文本总是不完整的,被改动的,掺入了目的语语言的特性。另一方面翻译在对外来文化身...
关键词:文化功能 身份建构 典籍外译 
口译生态系统下的译员交际能力
《复旦外国语言文学论丛》2014年第1期54-58,共5页王炎强 
翻译社会学与口译研究的社会学转向都把翻译及其生态系统相联系并以其相互关系为研究对象。本文从翻译社会学及交际的角度分析口译理解认知过程,强调口译交际能力在整个口译生态系统中的作用。口译的本质是促进沟通交流,涉及发言人、听...
关键词:翻译生态学 交际能力 语言外沟通 
翻译研究的新维度——兼评《非职业笔译与口译:参与融入的视角研究》被引量:1
《外语与翻译》2013年第4期76-79,共4页王炎强 
1.引言 非职业译者和非职业翻译(non professional translating and interpreting)长期以来相对处于翻译研究的边缘。但纵观翻译历史,很多伟大的翻译家都是文学家出身,
关键词:翻译研究 职业 口译 笔译 维度 文学家 翻译家 引言 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部