王琳

作品数:25被引量:40H指数:3
导出分析报告
供职机构:浙江工商大学外国语学院更多>>
发文主题:汉英翻译语码转换汉英语码转换语言接触法律术语更多>>
发文领域:语言文字文化科学经济管理政治法律更多>>
发文期刊:《重庆交通大学学报(社会科学版)》《外语研究》《外语与外语教学》《中国校外教育(上旬)》更多>>
所获基金:国家社会科学基金浙江省哲学社会科学规划课题浙江省教育厅科研计划更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
中英博物馆网站简介英语文本的可读性研究
《重庆交通大学学报(社会科学版)》2023年第4期104-112,共9页王琳 石红燕 
浙江省教育厅一般项目“中英博物馆网站简介英语文本的可读性研究”(Y202249946);2021年浙江省课程思政教学研究项目“外语课程思政‘一核四方’教学协同体系构建”;国家社会科学基金重大项目“汉语隐喻的逻辑表征与认知计算”(18ZDA290);浙江省优秀研究生课程《中西文化比较与翻译》;2021年浙江工商大学新文科研究与改革实践项目“外语复合型拔尖人才立体分类式培养模式创新与实践”;浙江工商大学浙江省“外国语言文学”一流学科(A类)建设高层次项目(2021YLZS01)。
博物馆是一个国家历史文化的缩影,博物馆网站是向外界传播文化知识的重要途径。选取中国、美国、英国和澳大利亚共72家博物馆网站的英文简介自建语料库,借助Coh-Metrix 3.0及R语言,从描述性变量、文本可读性主成分和易读度三个维度探究...
关键词:博物馆简介文本 文本可读性 Coh-Metrix 语料库 
中国诉讼类法律术语的英译问题与对策被引量:1
《中国翻译》2022年第6期121-126,共6页刘法公 王琳 
本文基于《中华人民共和国刑事诉讼法》、《中华人民共和国行政诉讼法》、《中华人民共和国民事诉讼法》、《中华人民共和国海事诉讼特别程序法》四部诉讼类法律权威英译本中存在的大量法律专业术语“一名多译”问题,用实例分析“诉讼...
关键词:汉英翻译 法律术语 中国诉讼类法律 不一致问题 对策 
目的论视角下口语体翻译策略探析——以《再全球化的国际秩序变革与中国角色探析》为例
《现代语言学》2022年第12期2870-2875,共6页桑继武 王琳 
本研究以2021年金灿荣教授在复旦大学的讲座为研究对象,根据演讲人讲话的独特风格,难点可归纳为以下三个方面:冗余、句子结构破碎和个性化语言。本研究以目的论(The Skopos Theory)作为指导理论,针对国际关系讲座中口语化表达造成的口...
关键词:汉英同传 口语化表达 目的论 
中国100强企业使命词的汉英翻译问题探讨
《襄阳职业技术学院学报》2022年第5期102-105,共4页王琳 
凡企业必有使命词,企业使命词对内激励员工,对外传递精神,也是宣传口号。浏览中国100强企业的官网后发现,使命词的汉英翻译尚存在诸多问题,主要集中在语法不正确、结构不对等、语义不准确、译名不统一四方面。文章列举大量实例,对比原...
关键词:汉英翻译 企业使命词 中国100强企业 
国外语码转换句法研究述评
《北京第二外国语学院学报》2022年第2期127-141,共15页王琳 
2019年浙江省哲学社会科学规划课题(课题编号:19NDJC197YB);2021年浙江省课程思政教学研究项目“外语课程思政‘一核四方’教学协同体系构建”;2021年浙江工商大学新文科研究与改革实践项目“外语复合型拔尖人才立体分类式培养模式创新与实践”的阶段性研究成果
语码转换现象是语言接触的重要产物之一,语码转换的句法研究对于了解语言接触中话语的结构具有重要价值。本文聚焦研究范式和方法,系统梳理了近40年国外语码转换句法研究的相关文献,并在评述以往研究的基础上提出未来研究的方向。语码...
关键词:语码转换 句法研究 普遍制约原则 语言接触 
中国十大名茶的英译问题与对策
《福建茶叶》2022年第1期284-286,共3页王琳 
中国是茶的发源地,茶名的正确翻译对于英语读者了解中国茶文化至关重要。查阅我国茶名译文版本后发现,同一茶名却有不同的英译文,用词不统一,结构杂乱,内涵传递呈现混乱。文章以中国十大名茶汉英译名为实例,分析它们的内涵与英语译名用...
关键词:汉英翻译 茶名 中国茶 译名统一 
中国大学校训“求实创新”的汉英翻译问题探讨
《开封文化艺术职业学院学报》2021年第8期41-42,共2页王琳 
大学都有校训,大学校训对内守正励志,对外传播精神,故也是宣传口号。浏览中国大学的官网后发现,同样的校训词却有不同的英译文,用词不统一,结构杂乱,内涵传递效果大打折扣。以中国大学校训的汉英译名为实例,分析它们的内涵与英语译名用...
关键词:汉英翻译 “求实创新” 中国大学校训 
英语定冠词非类指文化用法和零冠词习得研究
《绍兴文理学院学报》2021年第6期84-90,F0002,共8页王琳 金凌子 俞金燕 
浙江省哲学社会科学规划课题“基于依存树库的儿童汉英码转换句法特征比较研究”(19NDJC197YB);国家社科基金重大项目“汉语隐喻的逻辑表征与认知计算”(18ZDA290)。
英语定冠词的使用频率极高并且难度大,是不同阶段英语学习者面临的主要困难之一。研究采用随堂测试和统计的方式,调查英语专业学生定冠词非类指文化用法和零冠词的习得情况。研究发现,“部位或器官”类名词或短语前漏用定冠词的比例最高...
关键词:定冠词 非类指文化用法 零冠词 误用 原因 教学启示 
基于依存树库的汉英语码转换中形容词的句法差异研究被引量:1
《外语研究》2020年第6期9-15,95,共8页王琳 
浙江省哲学社会科学规划课题“基于依存树库的儿童汉英语码转换句法特征比较研究”(编号:19NDJC197YB);2018年度国家社科基金重大项目“汉语隐喻的逻辑表征与认知计算”(编号:18ZDA290)的阶段性成果。
采用汉英语码转换的依存树库,以依存距离为测量指标。本研究考察汉英语码转换中形容词的句法差异并探究其原因,揭示形容词在真实汉英混杂话语中的句法特征。研究发现:作为支配词,汉英形容词主要支配主语和状语关系;作为从属词,主要充当...
关键词:汉英语码转换 依存树库 形容词 依存距离 句法差异 语块 
从大卫·卡坦模块理论看汉英文化翻译被引量:2
《鸡西大学学报(综合版)》2015年第1期87-89,共3页王琳 
意大利翻译学者大卫·卡坦在其著述的《文化翻译》一书中提出模块理论,该理论对文化翻译具有极强的操作性。详细介绍了模块理论,并在该理论的指导下,结合实例具体分析如何有效地进行汉英文化翻译。
关键词:模块理论 模块上扬 模块下跌 模块边移 汉英文化翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部