韩虎林

作品数:14被引量:56H指数:5
导出分析报告
供职机构:池州学院外语系更多>>
发文主题:翻译翻译教学翻译思想教学模式课程设置和教学更多>>
发文领域:语言文字文学经济管理历史地理更多>>
发文期刊:《滁州学院学报》《池州学院学报》《中国高教研究》《中国翻译》更多>>
所获基金:安徽高校省级人文社会科学研究项目安徽省高校省级重点教学研究项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
翻译定义探讨——从《道德经》英译谈起被引量:5
《遵义师范学院学报》2014年第6期41-44,共4页周同 韩虎林 
2011年度安徽高校省级社会科学研究项目(2011sk495)
翻译的定义学界仍有争论,解决理论问题需从实践研究出发。《道德经》是被译为外国文字发行量最多的中华文化典籍,从传播汉语文化角度,其英译活动大致可分为三个阶段,即归化、异化、开放式策略阶段。采用开放式策略,运用多种媒介来翻译,...
关键词:翻译定义 《道德经》 文化 
体态语及其深层心理动机研究被引量:1
《池州学院学报》2009年第1期73-74,共2页汪平潮 王小敏 张乐民 丁小凤 韩虎林 
池州学院人文社科研究项目(2002XK02)
体态语是通过使用语言和文字之外的表达方式,非刻意地传情答意,是语言学的重要分支科学。本文从社会心理语言学视角,探究体态语社交上的深层心理动机及其负面影响。
关键词:体态语 社会心理语言学 社交深层心理动机 负面影响 
冷战后新地区主义视野下的南亚地区合作被引量:1
《发展研究》2009年第2期28-32,共5页汪长明 韩虎林 
冷战结束以来,地理空间的认同取代了意识形态的认同,导致新地区主义兴起。新地区主义具有多样性、综合性、开放性、板块性等基本特征。实行"开放的地区主义",可以为南亚地区整合提供动力。作为一种多边主义形式,新地区主义的出现反映了...
关键词:地区主义 新地区主义 开放的地区主义 南亚地区合作 合作安全 
翻译经济:全球化语境中的思考被引量:6
《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2008年第5期135-137,共3页韩虎林 
全球化为新兴的我国翻译业的发展既提供了机遇也提出了挑战。为不断增强我国翻译经济的国际竞争力,使我国翻译产业健康、快速地发展,我们要尽快培养一支合格的多语种翻译队伍,努力培育一批服务规范、能适应全球化需求、有核心竞争力的...
关键词:翻译 全球化 翻译经济 翻译产业 
建设社会主义新农村语境中区域高校的角色与作用被引量:1
《乡镇经济》2008年第7期19-22,共4页韩虎林 
建设社会主义新农村是中华民族21世纪的宏伟工程,需要全社会的共同谋划和参与。区域高校毗邻广袤的农村,以立足地方为办学定位和特色,具有多种资源优势和地利之便,因而可以便捷、经济地为社会主义新农村建设提供知识、人才、技术和信息...
关键词:社会主义新农村 区域高校 角色 作用 
品牌商标翻译的创造性及其理据被引量:5
《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》2007年第4期112-116,共5页韩虎林 
翻译理论界一直把"忠实"作为翻译的一个基本原则。然而在翻译实践中,绝对的忠实是行不通的。为了提高译文的可接受性,译者常常要进行创造性的翻译。品牌商标的翻译就是一个典型的例证。其创造性体现在语音、词形、语义等各个层面,不仅...
关键词:品牌商标 翻译 创造性 理据 
陈独秀的译事活动和译学见解被引量:5
《中国翻译》2007年第4期37-41,共5页韩虎林 
陈独秀(1879~1942.)是我国现代史上叱咤风云的政治家和革命家,也是教育家和文人学者。他在政治上的功过是非,时人、后人已多有评说,而其学术上的成就却未引起研究界足够的关注和重视。其实,他作为“学者”的^-fce,早就被时任...
关键词:陈独秀 见解 译学 译事 功过是非 大学校长 政治家 革命家 
刍议翻译本科专业的培养目标、课程设置和教学模式被引量:26
《中国高教研究》2007年第8期52-53,共2页韩虎林 
翻译本科专业已于2006年获准设立,从此翻译教育从外语教育中分离了出来,成为具有独立学科地位的专业教育。由于翻译本科专业的人才培养不同于传统的外语教学中"方向"性翻译教学,因此许多与之相关的问题需要进行研究和探讨。笔者对翻译...
关键词:翻译教学 翻译本科专业 培养目标 课程设置 教学模式 
中文品牌商标英译的创造性信息增值被引量:1
《滁州学院学报》2007年第4期58-61,共4页韩虎林 
翻译的本质要求译文是原文尽可能"等值"的或"最佳近似"的信息转换。但是在中文品牌商标的英译实践中,译者常常从提高译文的可接受性出发,在语音、语形、语义、文化、心理、美学等不同层面做出大胆的"叛逆性"变通。这种变通不仅使译文增...
关键词:翻译 中文品牌商标 创造性 信息增值 
汉英思维差异对翻译的制约与影响被引量:5
《合肥工业大学学报(社会科学版)》2007年第4期146-151,共6页韩虎林 
语言与思维的关系是一种互相依存、互相作用的双向互动关系。翻译不仅是语言交际活动也是思维活动,既需要遵循语言规律也受思维规律的制约与影响。汉英两个民族的思维差异,如汉语民族注重悟性而英语民族注重理性、汉语民族注重主体意识...
关键词:翻译 汉英语言 思维差异 影响 制约 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部