刘小蓉

作品数:23被引量:51H指数:3
导出分析报告
供职机构:成都理工大学外国语学院更多>>
发文主题:翻译翻译策略译者主体性翻译研究纪录片更多>>
发文领域:语言文字文化科学文学艺术更多>>
发文期刊:《北方文学》《天府新论》《黑龙江高教研究》《纳税》更多>>
所获基金:四川省教育厅人文社会科学重点研究基地项目四川省教育厅重点项目北京市哲学社会科学规划项目河北省科技厅科研项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
MTI地质(科技)口笔译课程教学与改革
《美眉》2022年第10期151-153,共3页李玲 刘小蓉 
高校特色专业与MTI人才培养难以得到充分融合。许多高校在MTI课程设置上存在不足,很难实现特色翻译人才的培养目标。本课题组就对一所以地质学科为特色院校中MTI地质科技翻译/口译课程进行了调查与研究。指出了这门课程在教学实践中存...
关键词:MTI 地质(科技)翻译 特色专业 学科融合 教学改革 
跨文化交际视域下文学翻译译者主体性意识--以爱丽丝·门罗《男孩和女孩》中译本为例被引量:3
《哈尔滨学院学报》2020年第4期86-90,共5页伍翠 刘小蓉 
文学翻译在跨文化交际中尤为重要,它是一项创造性的活动,译者在进行文学翻译时需发挥译者主体性才能达到跨文化交际的目的。文章从跨文化交际的视域,以爱丽丝·门罗《男孩和女孩》的中译本为例,分析文学翻译中译者主体性的体现,进而丰...
关键词:译者主体性 跨文化交际 《男孩与女孩》 
中华文化传播中武功名词翻译的意义相契性研究——以金庸武侠小说为例
《北方文学》2019年第36期208-209,共2页徐枭 刘小蓉 
国家创新创业计划训练项目中省创项目:中国文化传播中武侠元素英译意义相契性研究——以金庸武侠小说为例(项目编号:201810616105)
随着全球化的程度越来越深,跨文化交际越来越频繁。在这样的时代背景下,中国的武侠文化正在走向世界同时也架起了一座让中国文化更好的在全世界传播的有利桥梁。迄今为止,中内外的期刊和学位论文中较少对金庸武侠小说中的武功名词有研...
关键词:翻译策略 金庸小说 武侠文化 
纪录片字幕翻译文化自主意识的建构
《传媒论坛》2019年第17期9-10,共2页刘小蓉 夏情 
成都理工大学2017年社科基金项目“英译中国经典纪录片对外传播中的身份识别与文化自主意识建构”(YJ2017-NS014)成果之一
随着传播科技的迅猛发展,纪录片的拍摄手段也不断进行发展和创新,使之适应日新月异的新媒体时代;另一方面,在中西方文化交流日益加深的大背景下,既要做到与世界文化相融合,又要在文化激流中保持本民族文化特性,在双方民族文化中寻求对等...
关键词:纪录片 文化自主意识 身份认同 字幕翻译 功能对等理论 
译者主体性视域下的纪录片字幕翻译研究
《吉林广播电视大学学报》2019年第5期55-57,共3页夏情 刘小蓉 
成都理工大学2018年度大学生课外科技立项项目"传统文化外译中译者的定位--以<我在故宫修文物>的翻译为例"的阶段性研究成果(项目编号:2018KJC0334);负责人:夏情;参与人:杨曼昕;左梦蝶;周泳希;四川省教育厅重点项目"英译新闻中有关中国南海主张的文化自主意识研究"成果之一(项目编号为:17SA0011);负责人:刘小蓉;参与人:夏情;肖海;包兰兰等
译者主体性是指作为翻译主体的译者在尊重翻译对象的前提下,为实现翻译目的而在翻译活动中表现出的主观能动性。而字幕翻译作为当今世界新兴行业之一,在文化交流方面扮演着日趋重要的角色,在这当中,以纪录片为首的影视剧类外宣题材更是...
关键词:译者主体性 字幕翻译 《我在故宫修文物》 
基于批评话语分析的新闻语篇及其翻译研究
《昌吉学院学报》2019年第1期56-59,共4页罗巧丽 刘小蓉 
成都理工大学大学生课外科技项目立项(2018KJC0338)阶段性研究成果
批评话语分析将语言分析和社会/历史语境相结合,揭示语言、权力和意识形态之间的关系。文章基于批评话话语分析,结合费尔克劳夫的三维分析法和系统功能语言学的方法,对新闻语篇及其翻译进行研究,探究语言背后的意识形态,进而提高大众对...
关键词:批评话语分析 新闻语篇 翻译研究 意识形态 
传统文化外译中译者的定位——以《我在故宫修文物》的翻译为例
《湖北函授大学学报》2018年第18期182-184,共3页夏情 刘小蓉 
四川省教育厅重点项目"英译新闻中有关中国南海主张的文化自主意识研究"成果(项目编号:17SA0011)
中华传统文化经过五千余载的发展,时至今日,在传播科技发展日新月异的新媒体时代,优秀传统文化越来越需要与变化了的媒介手段和环境相一致,更需要对其内容和形式作出进一步的发展和革新。同时,随着我国在全球影响力的加强,翻译的重要性...
关键词:传统文化 译者主体性 《我在故宫修文物》 
中国文化传播中武术术语英译的意义相契性研究——以金庸武侠小说为例
《校园英语》2018年第36期239-240,共2页邹丽 刘小蓉 
随着全球经济文化的一体化,中华武术以其浓郁的民族特色及其修身养性、独特的审美功能让其在在跨文化交际中扮演着友谊桥梁的角色.本文结合当今西方国家对中国武术的浓烈兴趣,在跨文化背景下,以金庸所作武侠小说为例,探讨翻译实践中武...
关键词:武术术语 意义相契性 翻译技巧 金庸武侠小说 
从读者反应批评看BBC纪录片字幕翻译策略及文化的民族性构建——以《中华的故事》为例
《校园英语》2018年第34期242-243,共2页罗巧丽 刘小蓉 
纪录片集纪实与艺术于一体,是一种重要的文化载体,对文化的民族性构建起着重要作用。本文以BBC优秀纪录片《中华的故事》为例,从读者反应批评角度探讨其字幕翻译文本中文化的民族性构建及翻译策略。进而发挥“中国内容”与“西方渠道”...
关键词:纪录片字幕翻译 读者反应批评 文化的民族性构建 翻译策略 
跨文化视角下中、英、日文化休克对比研究
《纳税》2017年第13期144-144,共1页张竞娆 刘小蓉 
当人们离开熟悉的环境来到陌生的环境时,总会产生一种不适感,这种不适感往往是由环境生疏、文化不同、语言交流不畅等原因引起的。这种现象通常被称为文化休克。文化休克往往给人们带来生活和工作上的不便。本论文对中、英、日之间文化...
关键词:文化休克 对比研究 跨文化 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部