魏望东

作品数:29被引量:92H指数:4
导出分析报告
供职机构:中山大学中山医学院更多>>
发文主题:翻译《论语》典籍《论语》英译理雅各更多>>
发文领域:语言文字文学哲学宗教更多>>
发文期刊:《Chinese Journal of Applied Linguistics》《边疆经济与文化》《外语与外语教学》《牡丹江教育学院学报》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
正体全译中的变译手段——以《论语》英译为例
《语言与文化研究》2023年第1期117-122,共6页魏望东 
黄忠廉的变译理论把变译手段的概念应用在非完整性翻译范畴里,但在全译范畴里的翻译实践中,类似的变译手段也被广泛使用。全译中的变译手段可以归类为三种:增译、减译和改译。增译手段使译文表达的语言文化信息量大于原文所含的语言文...
关键词:变译 增译 减译 改译 《论语》 
文化典籍翻译中的“再语境化”——以《论语》疑难章句英译为例被引量:1
《翻译研究与教学》2022年第2期36-41,共6页魏望东 刘雪芹 
广西哲学社会科学规划课题“民族文化典籍译介的‘深度翻译’研究”(项目编号:17FYY003)的阶段性成果
由于原文本语境的缺失,中国传统文化典籍外译的第一道“拦路虎”和第一块“试金石”就是正确理解原文,本文以《论语》的疑难词句为例指出,理解和翻译中国传统文化典籍中的疑难词句,必须认真参照相关的古典文化语境来解惑释疑,即利用由...
关键词:文化语境 再语境化 《论语》英译 疑难词句 
译名充分性、可接受性和译名再约定——以“democracy”为例
《商丘职业技术学院学报》2022年第2期26-30,共5页魏望东 刘雪芹 
2021年度广西学位与研究生教育项目“MTI英汉汉英视译教学案例库建设与研究”(JGY2021063)。
20世纪以来,不断有人提议修正西方政治意识形态术语“democracy”在汉语文化语境下的相应表述,试图寻找出一个具有类似翻译充分性的准确译名。“民主”更为符合命(译)名流行“三原则”——经济原则、形象化原则和迎合大众心理原则,因而...
关键词:民主 译名 充分性 可接受性 译名再约定 
利用传统注疏翻译《论语》——以理雅各和森舸斓为例被引量:1
《外语教育》2021年第1期87-95,共9页魏望东 
汉语经学家常常参照传统注疏来解读《论语》。跨语际翻译《论语》,也可以根据《论语》的传统注疏来理解和表达。利用《论语》传统注疏文本的指导,创构出《论语》翻译的正文本和“副文本”,这是一种类似“深度翻译”的方法。有译者会以...
关键词:翻译《论语》 传统注疏 朱熹 程树德 
译文形态和译者注意力聚焦的翻译单位
《外语教育研究》2019年第1期66-72,共7页魏望东 
国内学术界对翻译单位进行了持续多年的研究,看法不一。翻译单位可以理解成"译者在翻译中的注意力单位"。利用回溯推理的逻辑,从译文入手,回溯推理翻译单位。从译文全本的整体形态结构和衔接连贯方式,以及从译文片段的部分形态结构和衔...
关键词:回溯推理 翻译单位 形态 语篇 
英语散文文学的奠基人——阿尔弗雷德大帝的翻译研究
《翻译论坛》2018年第2期55-60,共6页魏望东 
阿尔弗雷德大帝是英国散文文学的奠基人。为了国家和民族的教育的伟大目的,他把一系列的拉丁语作品翻译成古英语,开启了英国民族语言——英语的识读教育的时代。他采用由专家口述讲解本人笔写的合作翻译模式,以读者的理解接受能力为取向...
关键词:阿尔弗雷德 翻译 拉丁语 古英语 
Habitus与翻译选择被引量:3
《翻译论坛》2016年第1期83-89,共7页魏望东 
利用布迪厄的社会学理论中的Habitus视角,以庞德对古汉语诗歌和典籍的翻译为例,初步探讨译者的Habitus对其有关的翻译选择的影响。认为译者的Habitus对译者的翻译实践、翻译文本和翻译的文化立场和言语转换策略的选择都会造成一定的影响。
关键词:HABITUS 翻译选择 庞德 布迪厄 
刘殿爵《论语》译本中无主句的翻译方法被引量:2
《复旦外国语言文学论丛》2014年第1期43-47,共5页魏望东 
无主句是汉语尤其是古汉语中的一种常见的句式。刘殿爵先生在翻译《论语》的无主句时,在一些情况下直接翻译无主句,保留没有主语的结构特点,在更多情况下他不保留汉语无主句的结构,翻译成各种灵活的英语主谓句式。他的语言和文化的翻译...
关键词:刘殿爵 无主句 翻译 《论语》 
刘殿爵的《论语》翻译策略被引量:5
《当代外语研究》2013年第6期50-55,共6页魏望东 
刘殿爵在翻译《论语》时,其解读有沿袭前人的经典注疏的地方,如朱熹和魏何晏注宋邢昺疏的《论语注疏》,在个别章节里也可能参照过前人翻译家如Waley的《论语》译本,也有一些地方出自其个人创见。他主要采用逐字逐句适当调整语序的直译手...
关键词:刘殿爵 《论语》 翻译 典籍 
从本质主义和建构主义看拜伦《唐璜》的经典化进程被引量:1
《濮阳职业技术学院学报》2012年第6期68-72,85,共6页魏望东 
拜伦的《唐璜》具有很强的文学原创性,完全符合本质审美主义的经典要求,但是由于严重背离了当时英国的主流意识形态、文化权利拥有人以及主流功用诗学观的相关需要,它被严厉批判甚至被妖魔化。相反,在欧洲和中国,《唐璜》却成为了优秀...
关键词:拜伦 《唐璜》 经典 翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部