张婷婷

作品数:10被引量:8H指数:2
导出分析报告
供职机构:杭州电子科技大学外国语学院更多>>
发文主题:英译研究英译方言翻译策略《红高粱》更多>>
发文领域:语言文字文化科学文学更多>>
发文期刊:《高教学刊》《海外英语》《校园英语》《考试周刊》更多>>
所获基金:杭州市哲学社会科学规划课题浙江省教育厅科研计划更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
社会符号学视域下《红高粱》方言熟语英译对比研究
《海外英语》2022年第22期103-105,共3页高诗佳 张婷婷 
杭州市哲学社会科学规划常规性课题(项目编号:M18JC035);杭州电子科技大学高等教育研究立项课题(项目编号:YBJG201861)。
莫言小说《红高粱》蕴涵浓郁的山东高密地域文化,经由美国汉学家葛浩文的翻译享誉全球,而1989年的邓、于译本却鲜为人知。该文基于社会符号学理论,分析两译本传译方言熟语的指称意义、言内意义及语用意义的差异。研究发现,葛氏以直译、...
关键词:社会符号学 《红高粱》 方言熟语翻译 比较研究 
框架语义学视域下《传习录》陈荣捷英译本翻译策略研究
《海外英语》2022年第22期65-66,69,共3页李扬 张婷婷 
杭州市哲学社会科学规划常规性课题(项目编号:M18JC035);杭州电子科技大学高等教育研究立项课题(项目编号:YBJG201861)。
框架语义学关注个体经验、知识背景与认知背景对语义的建构,对于典籍翻译研究具有启发意义。该文以《传习录》心学框架的文化元素为研究对象,分析译者如何通过框架操作来构建并强化目标语读者对心学框架的认知,以期从认知层面上为中国...
关键词:《传习录》英译 王阳明 陈荣捷 框架语义学 
英语专业听力课“四阶三化”翻转课堂改革与实践被引量:1
《教育教学论坛》2020年第53期187-189,共3页张婷婷 
2018年度杭州电子科技大学高等教育研究项目(YBJG201861);2019年度杭州电子科技大学基于MOOCs/SPOC的“翻转课堂”改革项目(A1101481)。
该研究基于两轮的英语专业听力课翻转课堂教学实践,在“产出导向法”指导下设计翻转教学案例,按照“驱动—促成—评价”的教学流程,尝试构建一套“四阶三化”的翻转课堂教学模式。
关键词:英语专业听力课 翻转课堂 “四阶三化” 
“译者惯习”论视角下莫言小说方言英译研究被引量:3
《开封教育学院学报》2018年第10期50-53,共4页张婷婷 
杭州市哲学社会科学规划课题成果(课题编号:M18JC035)
本文以1993年出版的《红高粱家族》英译本和2012年出版的《檀香刑》英译本为研究对象,考察两部译作中文学方言翻译策略的嬗变规律,并引入布迪厄社会学体系中的"场域""资本"等重要概念,对译者惯习的外显形态进行历时描写。研究发现译者...
关键词:译者惯习 莫言小说 方言英译 葛浩文 
《于丹<论语>心得》英译本中文化信息的冗余平衡研究
《海外英语》2018年第18期25-26,共2页李嘉欣 张婷婷 
杭州市哲学社会科学规划常规性课题(项目编号:M18JC035);杭州电子科技大学高等教育研究立项课题(项目编号:YBJG201861)
任何自然语言都具有冗余性。属于不同语系的汉语和英语,在语言特点和文化内涵上存在着诸多差异。若照搬冗余,则易造成翻译中的冗余失衡。该文首先廓清了冗余平衡的基本概念,并以《于丹<论语>心得》英译本中文化信息的冗余为研究对象,结...
关键词:《于丹〈论语〉心得》英译 文化信息 冗余平衡 
目的论视角下《红高粱》文化专有项英译研究被引量:1
《杭州电子科技大学学报(社会科学版)》2018年第1期56-60,共5页张婷婷 
浙江省教育厅科研项目(Y201533664)
作为"寻根文学"的代表作,《红高粱》运用大量的文化专有项,呈现了传统的文化经验和独特的地域民俗。文章以翻译目的论为指导,考察译者葛浩文如何翻译意识形态或文化上不可理解或接受的语言项目,在目的语文化语境下延续原作的生命力,促...
关键词:目的论 文化专有项 《红高粱》 翻译策略 
英语专业新生视听说课“自主-合作”教学模式初探被引量:1
《高教学刊》2017年第2期75-76,共2页张婷婷 
杭州电子科技大学2015年高等教育研究资助项目<英语专业新生视听说课"自主-合作"教学模式研究>(编号:YB201501)
文章从英语专业视听说课的现状及存在的问题出发,提出基于"输出驱动-输入促成"假设的"自主-合作"的教学模式,旨在创设激活英语学习者语言产出的学习环境、语言环境和人际环境,最大限度激发学生个体的学习潜力。
关键词:视听说课 “自主-合作”教学模式 “输出驱动-输入促成”假设 
On the Cultural Default in Literary Translation—A Case Study of Compensation in Six Chapters of a Floating Life
《校园英语》2016年第24期236-237,共2页张婷婷 
2015年浙江省教育厅科研项目资助《目的论视角下<红高粱>文化专有项英译研究》(Y201533664)阶段性成果
关键词:cultural default literary translation COMPENSATION TRANSLATOR 
浙江省高校网页简介英译研究被引量:2
《考试周刊》2013年第82期80-82,共3页张婷婷 
2011年杭州电子科技大学科研资助项目《目的论视角下的浙江省高校网页简介英译研究》(KYF105611003)
高校网页简介旨在向外国读者提供关于高校各个方面的概要信息.在彰显该校教学科研综合实力的同时.提升其国际知名度。本文根据“目的论”提出的翻译要求.选取浙江省十所高校网页简介英译文,比较分析各译文所采用的翻译策略能否实现...
关键词:高校网页简介 翻译要求 翻译策略 
当是其妙处不传——管窥《琵琶记》的悲剧性
《文教资料》2008年第16期7-9,共3页张婷婷 
本文试从悲剧冲突的性质和结构出发,结合中西方悲剧的特征分析,引出对<琵>剧中隐含的悲剧主题意旨的探讨.全剧的核心冲突关乎两股互不相容的伦理力量;独特的双线并行和主副线交替的结构布局,收到层层推进冲突的良好效果;貌似"大团圆"的...
关键词:《琵琶记》 蔡伯喈 冲突 结构 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部