-

检索结果分析

结果分析中...
检索条件:"关键词=《莎士比亚全集》 "
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
显示条数:
外研社最新版《莎士比亚全集》翻译对策略论被引量:1
《中国莎士比亚研究通讯》2015年第1期1-10,共10页辜正坤 
通过翻译皇家版《莎士比亚全集》提出了翻译该译本的总体理路,从版本依据、翻译内容、注释处理、翻译风格、借鉴其它中译本、具体翻译策略等阐释了翻译对策。
关键词:莎士比亚全集 皇家版 翻译对策 
98岁许渊冲:别为养生所累
《养生保健指南》2020年第1期31-31,共1页
翻译界泰斗许渊冲今年已98岁,著作等身的他依然每天工作至凌晨,朝着他的"小目标"——一百岁前翻译完《莎士比亚全集》进发。因为习惯深夜翻译,许渊冲的一天经常是从中午开始,熬夜被他称为"从夜晚偷几点钟"。12年前,许渊冲做了直肠癌手术...
关键词:翻译界 莎士比亚全集 许渊冲 
怀念著名翻译家朱生豪
《中国莎士比亚研究通讯》2011年第1期39-40,共2页方平 
1992年,为纪念前辈翻译家朱生豪(1912—1944)诞辰80周年,“中国莎士比亚学会”于4月18日在沪组织为期两天的全国性座谈会,会上发言踊跃,无不为前贤艰苦卓绝、死而后已的献身精神所感动。大家不禁又想到前贤生前未能完成的愿望终...
关键词:朱生豪 翻译家 莎士比亚全集 怀念 献身精神 “人文” 座谈会 无不为 
彰显朱生豪译作的权威性和真实性——浙江工商大学出版社《莎士比亚全集》典藏版问世
《文化交流》2014年第5期52-54,共3页钟资闻 
2014年是英国伟大的戏剧家、文学家莎士比亚诞辰450周年,中国杰出的翻译家朱生豪逝世70周年.
关键词:莎士比亚全集 朱生豪 大学出版社 典藏 工商 浙江 权威 译作 
来自中国的“印度纸” ?
《看世界》2019年第25期95-95,共1页吕品 
原来总觉得《莎士比亚全集》一定是厚厚一大本书,甚至要分好几册,毕竟莎士比亚著作甚丰,写了37部剧本、150多首十四行诗和叙事诗,但是最近在逛一家旧书店时,看到了一本薄薄的《莎士比亚全集》,让我很是惊讶:真的收全了吗?这是一本牛津...
关键词:牛津大学出版社 莎士比亚全集 莎士比亚全集 十四行诗 旧书店 一本 叙事诗 封面 
阅读的门槛
《南国博览》2015年第5期37-37,共1页连岳 
阅读能不能让人过上幸福的日子?也许不能。可是,不能阅读肯定过不上幸福的日子。阅读的门槛不高,大可不必放弃这种能力。有1万个词汇,可以精读《莎士比亚全集》;有6000个词汇,可以精读《圣经》;有4000个词汇,可以精读《堂·吉...
关键词:阅读 莎士比亚全集 《金刚经》 《圣经》 词汇 精读 幸福 博士 
只需五十个字
《课外阅读》2015年第8期26-26,共1页连岳 
阅读能不能让人过上幸福的日子?也许不能,可是,不能阅读肯定过不上幸福的日子。阅读的门槛不高,大可不必放弃这种能力。有一万个词汇,可以精读《莎士比亚全集》;有六千个词汇,可以精读《圣经》;有四千个词汇,可以精读《堂·吉诃德》;...
关键词:莎士比亚全集 《金刚经》 《圣经》 词汇 精读 阅读 幸福 放弃 
梁实秋剧翻译中的杂合现象研究
《镇江高专学报》2011年第1期21-24,33,共5页武世花 
江苏省教育厅高校哲学社会科学基金项目(09SJB740006)
梁实秋是中国第一位也是唯一一位凭个人之力将《莎士比亚全集》译成中文的翻译家,他抱着"存其真"的态度,力求向中国读者展现莎士比亚著作的原貌。他的翻译从语言、文化、文学等方面均体现出杂合的特点。
关键词:梁实秋 翻译 莎士比亚全集 杂合 
翻译《莎士比亚全集》必须具备三个条件
《法制博览(名家讲坛、经典杂文)》2015年第18期63-63,共1页佚名 
梁实秋曾说:“要翻译《莎士比亚全集》必须具备三个条件。 第一,他必须没有学问。如果有学问,他就去做研究、考证的工作了; 第二,他必须没有天才。如果有天才,他就去做研究、写小说、诗和戏剧等创作性工作了;
关键词:莎士比亚全集 翻译 梁实秋 创作性 学问 天才 
兴、观、群、怨——论梁实秋的著译内涵
《成都大学学报(社会科学版)》2012年第3期71-74,共4页严晓江 
作者主持的2009年国家社科基金后期资助项目"梁实秋的创作与翻译"(批准号:09FYY006)的研究成果之一;"南通大学人文社科百名科研创新人才培养工程"的资助
梁实秋的著译活动相辅相成,其代表作"雅舍"系列散文和汉译《莎士比亚全集》在题材选择、审美倾向、文化心态、思想意蕴等方面是相通一致的,渗透着孔子"兴、观、群、怨"诗学观点的内涵。梁实秋著译的"兴"是指文学倡导伦理道德;"观"是指...
关键词:“雅舍”系列散文 莎士比亚全集     
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部