-

检索结果分析

结果分析中...
检索条件:"关键词=翻译文本 "
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
显示条数:
阐释与对话:鲁迅文学翻译文本研究——评王家平《〈鲁迅译文全集〉翻译状况与文本研究》
《上海鲁迅研究》2019年第2期231-240,共10页张素丽 
21世纪以来,学术界围绕晚清翻译作品的研究视域不断拓宽,在纯粹语言层面的探究外,国民性重塑、审美现代性、民族意识建构等被逐步纳入对这一股文化思潮的考量当中。比较而言,学界关于鲁迅文学翻译遗产的研究在这一大的研究态势中总体相...
关键词:鲁迅文学 《〈鲁迅译文全集〉翻译状况与文本研究》 鲁迅译文全集 王家平 文本研究 翻译文本 
《大卫·科波菲尔》三个中译本的人物语言比较
《短篇小说(原创版)》2013年第06X期59-60,共2页耿畅 
《大卫·科波菲尔》是狄更斯文学创作生涯中的第八部长篇小说,这部小说在1849年到1850年间完成,小说的叙事完全站在第一人称的角度来完成,同时也融入了自身的生活阅历和人生经历。《大卫·科波菲尔》中塑造的主人公大卫·科波菲尔是一...
关键词:人物语言 科波 大卫 人物形象 翻译文本 语言特色 翻译语言 语言风格 李彭 米考伯 
由《哈利·波特》看英美奇幻文学的翻译
《短篇小说(原创版)》2015年第11Z期77-78,共2页冯云菊 
英国女作家J.K.罗琳的著名魔幻系列小说《哈利·波特》随着同名电影的上映而引发了全世界的广泛关注。小说被翻译为成60多种语言在全球范围内广泛传播,截止2013年,销量累计达到5亿本,创造了出版界的一个神话。《哈利·波特》系列小说一...
关键词:《哈利·波特》 奇幻小说 系列小说 同名电影 文学世界 神话故事 专有名词 哈利·波特 翻译文本  
基于语料库的翻译文本中的搭配特征研究:回顾与评价被引量:4
《北京第二外国语学院学报》2012年第10期28-34,42,共8页武光军 
2009年度国家社科基金项目(09CYY006)的部分成果
近年来,基于语料库的翻译文本中的搭配特征研究已初步展开。研究发现,翻译文本中的搭配模式不同于原生文本中的搭配模式。翻译文本中搭配模式的主要特征有:搭配范围的变化;搭配的常规化;搭配的异常化。但其研究还存在4个问题:对于翻译...
关键词:语料库 翻译文本 搭配特征 
论译者主体性与文化意象处理被引量:1
《商情(科学教育家)》2007年第11期101-102,共2页孙明磊 
关键词:译者主体性 文化意象 翻译主体 源语文化 翻译对象 译语文化 信息的损失 原文信息 翻译文本 霍克 
莎士比亚十四行诗翻译研究
《短篇小说(原创版)》2015年第5Z期63-64,共2页刘亚楼 陈炜喆 
莎士比亚不仅是一位伟大的戏剧家,而且也是一位杰出的诗人。特别是其创作的"十四行"诗,以其独特选材、意蕴丰富的语言为各国读者营造了一个个充满无限遐想的意境。因此,如何把其十四行诗的艺术魅力完美地转译过来就成了相关翻译研究者...
关键词:国内读者 翻译研究者 普通生活 艺术个性 翻译文本 语境知识 国际文化交流 味外之旨 多维化 语言艺 
中国博物馆翻译文本的语域变异多维分析被引量:5
《外语电化教学》2022年第5期31-36,共6页胡富茂 宋江文 
河南省哲学社会科学规划项目“基于大规模语料库的汉英语块提取及应用研究”(项目编号:2020BYY011)的阶段性研究成果。
博物馆文本的外译是博物馆助力“中国文化走出去”的重要环节。博物馆文本作为博物馆向公众传播文化知识的主要途径之一,其译介效果至关重要。文章通过自建中国博物馆翻译文本和外国博物馆原创文本两个英语单语语料库,运用Biber的多维...
关键词:博物馆文本 多维分析 语域变异 翻译文本 
近代重要翻译视角“对译”与现代汉语女性代词的生成——以鲁迅首译《罗生门》为主要分析文本
《鲁迅研究月刊》2019年第2期38-47,共10页刘芳 
国家语委"十三五"科研规划项目"语言接触视角下近代汉语词汇体系生成研究--以近代中日国语辞典互动为中心"(WT135-26);大连外国语大学校级一般项目"翻译受容视阈下女性第三人称代词的文化意义"(2017XJYB06)阶段性成果
—、序如今的语言,已经无法断然将语言看作同质体。现代社会中语言早已同文化一样是多方语言因素的杂合。在全球化这一大背景下,开放的语言观与语言现象的多元化使语言本身对异质性有更多包容。而语言又是翻译重要的表达途径,语言造就...
关键词:翻译文本 《罗生门》 现代汉语 语言因素 鲁迅 代词 女性 对译 
翻译文本的互文性延伸被引量:3
《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》2013年第2期151-154,共4页吴静 
从互文性的角度探讨原文与译文的互文关系以及译文在新的语言文化网络中所生成的新的互文关系,认为译文带着译者独特的互文记忆和翻译目的生成于新的语言文化网络中,成为译语文化系统中的一个新的节点,从而论证了翻译与创作的互动生成...
关键词:翻译文本 互文性 延伸 
翻译文本看林语堂的文化身份与文化选择被引量:2
《西南交通大学学报(社会科学版)》2007年第2期57-61,146,共6页李立平 江正云 
林语堂是中国现代文学史上一位具有多重身份的知识分子。他不仅是文学家、编辑家,而且还是著名的翻译家。林语堂在他的翻译文本中建构着自己作为族裔散居者的跨文化身份。无论是翻译的动机还是翻译文本抑或翻译的过程,都彰显着林语堂...
关键词:林语堂 翻译文本 文化身份 文化选择 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部