教育部人文社会科学研究基金(08JA740008)

作品数:10被引量:13H指数:2
导出分析报告
相关作者:徐朝友李昱更多>>
相关机构:巢湖学院更多>>
相关期刊:《外语研究》《池州学院学报》《外语学刊》《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》更多>>
相关主题:译学斯坦纳英语翻译词语溯源字面翻译更多>>
相关领域:语言文字历史地理文化科学文学更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
洋务运动时期西方科技书籍的译介出版被引量:2
《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》2012年第2期60-63,112,共5页李昱 
2011年度安徽省教育厅人文社科研究项目(2011sk404);2008年度教育部人文社会科学研究项目(08JA740008)
洋务运动时期正是中西文化不断冲突、整合的特殊历史阶段。在西学东渐的过程中,清政府通过成立专门的翻译机构,系统地出版介绍和传播西学。这些翻译机构,如京师同文馆、江南制造局都发展成为晚清重要的西学传播中心。洋务运动时期的英...
关键词:洋务运动 科技书籍 英语翻译 出版 
从拉卡托斯研究纲领看西方翻译理论建构被引量:1
《外语研究》2012年第1期85-90,共6页徐朝友 
教育部人文社科研究规划基金项目"阐释学译学研究:反思与建构"(08JA740008)阶段性成果
按照拉卡托斯科学研究纲领方法论来看,现当代几种主要西方翻译理论都可以划分出硬核、保护带、正面启发法、反面启发法四个组成部分。关注这种划分并展开相应探讨,有助于我们认识西方翻译理论建构的科学性,把握其得失之处,进而明确借鉴...
关键词:拉卡托斯科学研究纲领 翻译理论建构 硬核 保护带 启发法 
精彩与沉重:斯坦纳译学“阐释四步*”被引量:2
《安徽师范大学学报(社会科学版)》2012年第1期120-126,共7页徐朝友 
教育部人文社科基金项目(08JA740008)
《通天塔》阐释四步"信任"说,借鉴了海德格尔哲学"跳跃"说;"入侵"说,有以效果论替代过程论之嫌;"吸收"说,立论说理不够充分。但是,"信任"、"入侵"及"吸收"说,一脉相贯、自成一体,将异化论贯彻到底。至于《通天塔》"平衡"说,则名不副实,...
关键词:《通天塔之后》 信任 入侵 吸收 平衡(补偿) 
晚清时期以英译书刊出版为媒介的中学西渐被引量:2
《中国出版》2012年第2期63-66,共4页李昱 
2008年度教育部人文社会科学研究项目(08JA740008);2011年度安徽高校省级科学研究项目:"我国明清时期英语翻译与英语教学的研究"(2011sk404)
晚清时期是中西文化不断冲突、交融与整合的特殊历史阶段,以马礼逊、理雅各等为代表的新教传教士一方面肇始了以英语为媒介向中国传播西方基督教文化和近代科学知识,另一方面又开启了以英语为媒介向西方国家介绍中国文化的大门,扩大了...
关键词:晚清 英语翻译 出版 中学西渐 
焦灼而失落的“洞见”——评保罗·德曼《“结论”:瓦尔特·本雅明“译者的任务”》被引量:4
《外语学刊》2011年第4期105-109,共5页徐朝友 
教育部人文社科研究规划基金项目"阐释学译学研究:反思与建构"(08JA740008)的阶段性成果
本文从四个方面考察德曼《"结论":瓦尔特·本雅明"译者的任务"》一文对本雅明《译者的任务》一文批评之不足:词语"解构"之不当,对本雅明挖掘的德国早期浪漫派批评理论研究不力或故意歪曲,自相矛盾地否认本雅明将翻译比之于哲学批判、文...
关键词:解构 浪漫主义批评 派生 纯语言 诗歌语言 
杨、戴《红楼梦》英译中的理解问题研究
《巢湖学院学报》2011年第2期79-84,共6页徐朝友 李昱 
巢湖学院科研研究启动资金;安徽省教育厅科研项目(项目编号:2008sk378);教育部人文社会科学研究项目(项目编号:08JA740008)
本文从文化内涵理解的疏忽、对具体语境的疏忽以及对一般事理的疏忽三个方面,初步考察了杨、戴《红楼梦》英译中理解上存在的问题。
关键词:文化内涵 语境 一般事理 
“字面”翻译——海德格尔译学关键词刍议被引量:1
《巢湖学院学报》2010年第4期86-89,共4页徐朝友 
2007年度安徽省教育厅人文社科基金项目(项目编号:2007sk243);2008年度教育部人文社科研究规划基金项目(项目编号:08JA740008)
"字面"翻译,是海德格尔译学的关键词。首先,需要比较全面而客观的把握它。其次,就"字面"翻译的实质、得失以及可操作性,有必要结合海氏翻译实践进一步予以发掘。
关键词:海德格尔 “字面”翻译 
海德格尔译学四题
《池州学院学报》2010年第2期85-87,95,共4页徐朝友 
安徽省教育厅人文社科研究项目(2007sk243;2008sk378);教育部人文社会科学研究项目(08JA740008)
海德格尔"字面翻译"之含义分析,说明海氏主直译。海氏阐释学实质之透视,表明译学对海氏存在误读。海氏不可译观之阐述,说明对海氏深入研究之必要。海氏翻译之思考,则丰富"重译"之内涵。
关键词:海德格尔 字面翻译 阐释学 不可译 
海德格尔译学浅探
《东北师大学报(哲学社会科学版)》2009年第4期161-164,共4页徐朝友 
教育部人文社会科学研究项目(08JA740008)
解读海德格尔异化译学,有必要摆脱译学术语及海氏表面文字的束缚,在海氏哲学的语境中"如其所是"地予以探讨。分析斯坦纳对海氏之借鉴,可以更深入地把握海氏异化译学的精髓与锋芒。
关键词:异化 反交际 词语溯源 “倾听”说 
斯坦纳译学的海德格尔渊源被引量:2
《安徽大学学报(哲学社会科学版)》2009年第3期66-70,共5页徐朝友 
2008年度教育部人文社会科学研究规划资金项目(08JA740008)
斯坦纳《通天塔之后:语言与翻译面面观》,是一部难得的译学力作。可是,《通天塔》之独到的"异化"论却被误解成"归化"观。实际上,《通天塔》"异化"译学之锋芒,很大程度上得之于对海德格尔异化译学的吸收,主要表现在对海氏的反语言交际观...
关键词:斯坦纳 海德格尔 反交际观 词语溯源 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部