语篇翻译

作品数:563被引量:925H指数:13
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:李健王晓农王东风刘鸿庆刘庆元更多>>
相关机构:聊城大学上海外国语大学中山大学北京外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金湖南省哲学社会科学基金安徽省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 学科=语言文字—语言学x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
基于信息结构理论下的语篇翻译
《语言与翻译》2024年第3期51-56,66,共7页刘正江 
“天山英才”培养计划哲学社会科学人才和新疆文化名家项目(2023WHMJ023);国家社会科学基金重大招标项目“面向新疆义务教育的语言资源数据库及应用研究”(20&ZD293)。
翻译的本质是信息传递,汉语与国内少数民族语言之间的翻译,对推动各民族进一步交往交流交融和铸牢中华民族共同体意识等方面都有积极的作用。本文首先梳理了汉语-维吾尔语翻译的研究现状,并在此基础上,以信息结构理论为指导,从政论文本...
关键词:信息结构 语篇 主位推进模式 
通俗读物语篇翻译中结果连词逻辑结构及翻译探究
《英语广场(学术研究)》2024年第27期11-14,共4页范梓淇 
由于英汉语篇的差异,语篇翻译中学者对逻辑是否显化的讨论颇多。部分译者可能受到形合和意合的影响,在翻译中未能恰当处理逻辑连接词。本研究通过分析励志通俗读物中常见的结果连词,对其在材料中代表的逻辑结构进行分类,利用英语语篇因...
关键词:通俗读物 结果连词 语篇连接 逻辑连接词 
大学生语篇翻译意识的培养
《海外英语》2024年第13期42-45,共4页吴静 
重庆市教育科学规划项目:社会文化理论视域下大学英语“讲好中国故事”教学模式研究与实践(项目编号:K22YG205135)。
语篇作为语言交际的基本单位,其在翻译过程中的作用不容忽视。然而,当前翻译教学和实践中仍普遍存在以词句为单位进行翻译的问题,导致学生在处理完整语篇时缺乏整体性和连贯性。文章首先分析了语篇翻译的必要性,提出了语篇应作为翻译的...
关键词:语篇 翻译教学 语篇翻译意识 
主题及主题倾向统摄下的语篇翻译赏析与批评——以《怎样读书》为例
《英语广场(学术研究)》2024年第14期48-52,共5页吕业莉 
本文以弗吉尼亚·伍尔夫的散文随笔《怎样读书》及其三种译文为语料,在主题与主题倾向的统摄下,对其译文的概念内涵特征、逻辑结构关系、话语风格特征、社会文化语境进行赏析与批评,同时探讨不同译本实现主题与次级主题的关联的途径,以...
关键词:主题 主题倾向 语篇翻译 《怎样读书》 
语篇翻译中的衔接与连贯被引量:1
《现代英语》2022年第20期53-56,共4页杨惠英 
陕西省教育科学“十三五”规划2020年度课题项目:《论语》译本对比下“译之有道”儒经翻译伦理观的构想研究(项目编号:SGH20Y1019);2022年西北工业大学外国语学院研究生培养质量提升工程(项目编号:06160-22GZ210101)。
语篇翻译离不开语篇分析,衔接与连贯是语篇分析的重要内容,也是译者理解原文和构建译文的重要向导。语篇翻译是对语篇进行衔接识别和连贯重构的过程,译者应了解衔接与连贯的属性和两者之间的辩证关系,基于此认识两者在语篇翻译中的重要...
关键词:衔接 连贯 属性 语篇翻译 
浅析禅宗语篇翻译的语用学进路——以铃木大拙为例
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2022年第9期107-112,共6页卢钰婷 
禅宗讲究“教外别传,不立文字”,而禅宗宗趣因其“不可言说”以及“机锋对话”的特质被蒙上神秘主义色彩。鉴于此,有关禅宗思想的翻译研究广受关注。一方面,从源文本的语篇类型上看,其模态不拘形式,多为禅师言教及弟子问答。因此,语篇...
关键词:禅宗语篇 铃木大拙 多模态 语用学 翻译 
功能对等在语篇翻译中的运用被引量:1
《淮南师范学院学报》2022年第1期134-137,共4页王功菊 
功能对等是美国翻译学家尤金·奈达提出的翻译理论。文章从上下文语境、情景语境、社会文化语境及文体四个方面阐述该理论在语篇翻译中的运用,分析该理论在翻译实践中存在的局限性并提出相应办法。
关键词:功能对等 语篇翻译 语境 
基于认知语言学翻译观的语篇翻译解析
《校园英语》2020年第45期255-256,共2页徐翠波 
湖南省哲学社会科学基金一般项目,认知语言学视角下语篇翻译研究(湘社科办(2015)20),项目编号:15YBB053
体验哲学是认知语言学翻译观的基础,语篇性是认知语言学的翻译模式。语篇的翻译是基于语篇层面展开,对语篇整体的认知分析,是深入体会语篇所体现的语义、语篇的主题和语篇的风格,理解语篇所展示的客观世界和主观世界,保持源语语篇的整...
关键词:认知语言学翻译观 语篇翻译 
多模态语篇翻译的语用关联视角——《多模态语用学和翻译:源语语篇分析的新模式》述评
《外文研究》2019年第3期96-99,110,共5页许文涛 
多模态语篇逐渐成为研究者关注的焦点之一,而探讨多模态语篇翻译的研究却极为少见。《多模态语用学和翻译:源语语篇分析的新模式》一书在符号学研究成果的基础上,论述了语用学的关联理论对于多模态语篇分析的指导作用。作者整合了Pastr...
关键词:多模态语篇 关联理论 源语语篇 多模态语篇翻译 
汉译英中译入语(英语)的连贯与语篇翻译
《校园英语》2018年第48期243-243,共1页潘蕾 
汉英语言在逻辑结构、表达习惯和文化背景等方面存在差异,因此汉译英翻译中语篇的连贯性一直是重点与难点。本文通过对英汉思维方式的差异导致的不同语言表达习惯和句子结构形式进行分析,浅要介绍汉译英翻译中译入语(英语)连贯和语篇翻...
关键词:汉译英 语言对比 技巧 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部