习俗文化

作品数:286被引量:498H指数:9
导出分析报告
相关领域:历史地理更多>>
相关作者:刘芊赵建伟康就升张碧波黄文富更多>>
相关机构:青海师范大学中央民族大学郑州大学云南大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目安徽省教育厅人文社会科学研究项目安徽省哲学社会科学规划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 学科=语言文字x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
侗族婚嫁习俗的对外翻译与跨文化传播研究
《大众标准化》2020年第12期120-122,共3页罗崇雯 孙筱佳 赵芫 李韵怡 
2019年省级大学生创新创业项目《侗族婚嫁习俗的对外翻译与跨文化传播研究——以怀化为例》(S201910548057)
随着"一带一路"建设的逐渐深入,我国文化外宣日益重要。民俗文化翻译作为应用翻译的一个分支,不断受到翻译界及全世界的关注。侗族是我国的少数民族,具有少数民族文化特点。然而,由于侗族婚嫁特色方面的外宣较少,民族特色文化不能得到...
关键词:文化外宣 侗族婚嫁习俗文化 对外翻译与传播 
少数民族文化负载词翻译策略研究——以湘西苗族婚丧习俗文化英译为例被引量:3
《海外英语》2018年第20期47-48,共2页向要立 
在湘西苗族婚丧习俗文化的翻译过程中,很多承载苗族族文化信息的词汇在译语中无法找到对应语。少数民族文化负载词的翻译在国际友人了解我国少数民族文化过程中起着重要的作用,其翻译的质量将直接影响我国民族文化的交流与传播。
关键词:文化负载词 苗族婚丧习俗 翻译方法 
基于汉英平行语料库的贵州少数民族习俗文化——汉英对外宣传翻译操作规范研究
《北方文学(中)》2016年第12期112-113,共2页刘健 何梅 王艳淑 
贵州大学研究生创新基金项目:基于汉英平行语料库的贵州少数民族文化汉英对外宣传翻译规范研究(研人文2016031)
贵州少数民族习俗文化异彩纷呈,非常吸引外国游客,是中华文化对外宣传的一扇窗口,因而贵州少数民族习俗文化汉英对外宣传翻译显得尤为重要。本文基于对外宣传翻译操作规范理论,以自建“贵州少数民族习俗文化对外宣传汉英平行语料库”为...
关键词:平行语料库 少数民族习俗文化 对外宣传翻译操作规范 
韩语教学中的中韩习俗文化差异被引量:1
《科教导刊》2016年第10Z期93-94,共2页安锋 
习俗是人们在日常生活和社会交际中逐渐形成的风俗习惯。民族不同习俗也不同,各民族形成了其民族特色的习俗文化,而习俗文化的独特性、差异性将通过其民族的语言体现出来。所以本文从韩语教学过程中的问候、数字、颜色、饮食、送礼五个...
关键词:韩语教学 韩习俗文化  
中西文化差异对汉译英的影响
《科教导刊(电子版)》2016年第7期101-102,共2页王玉照 
中西文化差异对汉译英的影响随处可见。要想正确翻译汉语,除了要通晓英汉两种文字外,更要了解两种文化之间的差异。本文拟从习俗文化、地域文化、历史文化等方面来说明二者之间的差异对汉译英所产生的影响,以及我们应注意的问题。
关键词:中西文化差异 习俗文化 地域文化 历史文化 
哈萨克族语言表达中的美学观
《新疆大学学报(综合版、哈萨克文版)》2014年第1期58-61,共4页阿依古丽·赛依勒汗 
本文讲述了哈萨克族根据自己的生活方式跟习俗文化和语言特点的关联,并对哈萨克语利用丰富的语言能力和美妙的想象力表达出来的美学观进行研究和论述。
关键词:哈萨克族 美学观 语言表达 语言特点 习俗文化 生活方式 语言能力 哈萨克语 
探析文化差异对中西方文学作品翻译的影响被引量:2
《芒种》2012年第21期151-152,共2页杨晓丽 
语言与文化的共融,决定了文学作品翻译过程中必须注重文化差异对语言的影响作用。本文从文化人类学的视界来研究探讨英汉这两个民族之间语言形成过程中历史文化、习俗文化对中西方文学作品翻译形成的影响。
关键词:文学作品翻译 中西方 文化差异 习俗文化 历史文化 直接翻译 翻译过程 不同民族 目标语言 形成过程 
从广西大新壮语亲属称谓看壮族的习俗文化
《小说评论》2011年第S2期246-249,共4页黄美新 
梧州学院2011年度重点科研项目(项目编号:2011B013)阶段性成果
大新壮语属于壮语南部方言,亲属称谓是大新壮语词汇系统中的一个重要的组成部分,通过对大新亲属称谓的研究,挖掘其中的文化内涵,展现壮族思想观念和习俗文化,增进人们对壮族文化的了解,为壮族文化研究提供参考和借鉴。
关键词:亲属称谓 壮族文化 壮语 习俗文化 大新县 汉文化 家庭 壮族先民 母系氏族公社 舅权 
高职英语教学与文化交际
《长春理工大学学报(高教版)》2011年第6期162-163,共2页赵宁 
在此主要就英语教学与文化交际中的思维方式、文化习俗做较为详细的阐述,主要针对两种文化的差异部分进行讲解,认真研究同一思想内容以及如何用不同语言形式来表达的问题。
关键词:文化交际 思维方式 习俗文化 
中国古诗在德语翻译中的文化体现——以《饮酒》和《木兰辞》为例
《湖南工业职业技术学院学报》2011年第1期85-86,共2页黎瑾 
翻译是一种跨文化交际活动,它不仅涉及语言问题,还涉及文化方面。以两首中国古诗《饮酒》和《木兰辞》为例,从专名文化,植物文化含蕴,习俗文化方面分析了其德语翻译中的文化体现。
关键词:古诗 德语翻译 文化体现 专名文化 植物文化含蕴 习俗文化 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部