连贯重构

作品数:33被引量:498H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:李英垣王东风赵晓瑞吴秀群蒋丽平更多>>
相关机构:大连外国语大学华南理工大学广东外语外贸大学中山大学更多>>
相关期刊:《外语教学与研究》《肇庆学院学报》《广东外语外贸大学学报》《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》更多>>
相关基金:国家社会科学基金鲁东大学校基金教育部人文社会科学研究基金江苏省高校人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
文学翻译中有标记连贯重构之探讨
《现代教育与实践》2024年第10期216-218,共3页万雅静 
在全球化背景下,文学翻译作为跨文化交流的重要桥梁,其重要性日益凸显。本文探讨了有标记连贯重构通过保留原作风格、增强译文文学性和避免翻译失真等手段,在文学翻译中有重要价值。通过对《简·爱》和《Ulysses》等经典作品的案例分析...
关键词:文学翻译 标记连贯 重构策略 艺术价值 
多模态视角下文化宣传片字幕翻译的连贯重构被引量:1
《长春大学学报》2023年第11期66-70,共5页许敏 
重庆市社会科学规划项目(2021NDYB147);重庆市教委教育规划项目(2020-GX-278)。
文化宣传片是结合文字、声音和图像的多模态文本。其字幕翻译具有典型的多模态性,译者需结合多模态特征采用翻译策略以实现连贯翻译。前后文连贯策略需遵循“就近原则”而“并”,使译文简洁而“删”。图文连贯策略要求译者合理安排信息...
关键词:多模态 字幕翻译 连贯重构 
农业科技篇章翻译中逻辑连贯重构被引量:1
《云南农业大学学报(社会科学版)》2023年第4期119-123,共5页姜梅 李青芮 
云南省学位委员会项目“农业科技阅读与翻译课程教学案例库建设”(2021YJSALK11)。
篇章的语义关系必须建立在逻辑关系的基础上,并由某种逻辑结构显现出来,因此篇章的逻辑性是翻译中的重要内容。与其他文本相比,农业科技文本在篇章结构和文章逻辑方面都有着更高的要求。因此,本文根据英汉两种语言的特点,探究农科英汉...
关键词:农业科技文本 篇章翻译 逻辑重构 
关于英汉翻译中语篇衔接连贯重构的思考
《海外文摘》2021年第9期29-31,共3页王继桐 
英汉翻译相当于动态性的跨文化交际过程,语篇特征因素决定整体翻译质量。在英汉翻译过程中必须重视语篇衔接连贯重构,在翻译中密切关注原文的语义特征及衔接机制,选取适宜的翻译原则以及翻译策略,使译文更具语篇组织性与整体认知性,这...
关键词:英汉翻译过程 语篇特性 语篇衔接 连贯重构 跨文化交际 
图式理论视野下跨文化翻译的语篇连贯重构研究
《黑龙江教师发展学院学报》2021年第2期113-115,共3页谢平娟 
翻译以译“意”为目的,“意”潜藏着深刻的关系效应,关系效应又在语篇的连贯性中得到展现。因此,跨文化翻译务必重视译“关系”,即还原语篇原有的关系逻辑。基于对图式理论在跨文化翻译中的作用机制解读,确认图式理论可积极反映和组织...
关键词:图式理论 跨文化翻译 语篇重构 连贯重构 
诗歌翻译中的连贯重构与诗意再现——以司各特的《狩猎歌》为例
《肇庆学院学报》2020年第3期54-59,共6页张琼 
肇庆市语言景观考察与建设项目(201954)。
诗歌“诗义”在于语篇内部连贯和中英诗文互文连贯,而诗歌“诗意”就在音韵和节奏之间;诗歌是“音”“形”“义”的统一体。诗歌翻译既要重视“诗义”连贯,也要重视“诗意”再现。诗歌翻译就是原诗语篇语义连贯分析,以及译诗语篇连贯重...
关键词:诗歌 连贯 诗义 诗意 
语场对译语篇章连贯重构的作用被引量:1
《浙江外国语学院学报》2014年第6期55-62,共8页杨春林 李英垣 
广州市哲学社会科学"十二五"规划课题(13G09)
翻译即篇章连贯重构过程。在此过程中,探究语域变量之语场的功用不仅必要,而且重要。结合英汉翻译实例对语场这一语境功能的参数进行研究,有望揭示影响译语文本意义重构的因素,有助于译者或翻译研究者理解语境功能参数之语场在译语篇章...
关键词:翻译 语域变量 语境参数 连贯重构 
互文语境中的篇章连贯重构
《长江大学学报(社会科学版)》2013年第7期105-106,共2页乔媛媛 任晓霏 
国家社科基金项目(10BYY007);教育部人文社科基金项目(09YJA740055);江苏省高校人文社科基金项目(09SJB740006);江苏大学高级人才启动基金项目(09JDG053)
互文语境也叫翻译语境。对林语堂的Moment in Peking及张振玉、郁飞的汉译本的典型互文语境篇章连贯进行分析,考察小说互文语境中篇章连贯指示词的数量和类型,结果表明,衔接手段使用是否恰当对篇章连贯有很大的影响,译本是否实现原作中...
关键词:指称 篇章连贯 互文语境 语料库功能文体学 小说翻译 Moment in PEKING 
散文翻译的连贯重构——评析刘士聪英译散文《野草》
《海外英语》2013年第23期143-144,共2页李利红 刘竞进 
连贯是语篇的基本特征之一。要取得语篇的连贯就会涉及一定的衔接方式和手段。这些手段的运用就是要达到语篇连贯的效果。连贯不是单维的,而是多层次的。该文以刘士聪英译的夏衍的散文《野草》为例,主要从语法层、语义层、文体层和篇章...
关键词:散文翻译 连贯 衔接手段 重构 
文学翻译的篇章连贯重构模式刍议被引量:2
《广东外语外贸大学学报》2013年第3期56-60,65,共6页李英垣 
立足于自上而下的研究视角(top-down perspectives),探讨文学翻译的篇章连贯重构模式,即以篇章为视阈来审视与研究文学翻译,可以期许阐明这样的事实:只有把篇章确立为文学翻译实践与研究的始发与归宿,才能真正意义上使源语篇章的有机整...
关键词:文学翻译 语境 连贯 篇章连贯重构 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部