交替传译笔记

作品数:26被引量:19H指数:2
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:何爱香胡璇左通夏彬吕兆杰更多>>
相关机构:上海外国语大学对外经济贸易大学厦门大学广东外语外贸大学更多>>
相关期刊:《外语与外语教学》《人力资源管理》《语言与文化研究》《人才培养与教学改革-浙江工商大学教学改革论文集》更多>>
相关基金:北京市社科基金云南省教育厅科学研究基金浙江省教育厅科研计划更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
目的论指导下医学英语交替传译笔记方法探究
《海外英语》2023年第6期130-131,137,共3页刘含璐 潘广琴 
2021年度广西高校中青年教师科研基础能力提升项目:医学英语交替传译中译员笔记难点分析与方法探究(2021KY0533)。
目的论认为为了达到不同的目的,翻译方法也会不同。医学英语交替传译是目的性极强的口译活动,因此根据不同的目的,译员的笔记记录也会有所不同。交替传译中笔记的作用是不言而喻的,尤其是在较长时间的交替传译中,译前准备再充分、短时...
关键词:目的论 医学英语交替传译 笔记方法 
医学英语交替传译笔记难点与策略
《现代英语》2022年第20期123-126,共4页刘含璐 张霞 
2021年度广西高校中青年教师科研基础能力提升项目“医学英语交替传译中译员笔记难点分析与方法探究”(项目编号:2021KY0533)。
记笔记是交替传译译员必须掌握的基本技能之一。在进行交替传译的过程中,记笔记不但可以有效地减轻译员短时记忆的负担,还可以避免漏译,在交替传译中发挥着重要作用。鉴于医学英语交替传译具有传译内容专业性强的特点,记好笔记显得尤为...
关键词:医学英语交替传译 笔记难点 策略 
交替传译笔记的视觉语法对译员口译产出质量影响研究被引量:2
《外语与外语教学》2022年第4期36-47,146,共13页李晋 张威 陈文荣 
2019年北京市社科基金项目“多语双向跨模态翻译语料库的研制与应用”(项目编号:19YYB011);江苏省社科应用研究精品工程外语类课题“交传笔记的视觉语法使用与口译产出质量关系实证研究”(项目编号:21SWC-14)的阶段性研究成果。
从社会符号学视角来看,交替传译笔记是一种多模态的文本,译员在书写和解读符号时,事实上是与这些符号进行了一种视觉交流。本研究借助数码笔技术,对学生译员和专业译员在笔记记录过程中使用视觉语法符号的情况进行量化对比实验。实验结...
关键词:交替传译笔记 视觉语法 符号 数码笔技术 
中英交替传译笔记障碍及应对策略研究被引量:1
《西部素质教育》2021年第23期23-26,共4页江雯 温天昊 张连雪 
云南省教育厅科学研究基金项目“基于林业语料库的口译教学应用研究”(编号:2019J0212);西南林业大学教育科学研究课题“互联网+云端翻转课堂商务英语口译教学应用研究”支持(编号:QN201912)。
文章以30名商务英语专业的大四学生为研究对象,基于吉尔的认知负荷模型设计研究方案,探讨了中英交替传译笔记障碍及应对策略,其中应对策略包括学会分清主次、在笔记中多记录逻辑连接词、不要试图把所有信息都记录下来、学会划分意群、...
关键词:中英交替传译 笔记障碍 认知负荷模型 
基于英语专业学生的英汉/汉英交替传译笔记实证研究
《甘肃广播电视大学学报》2020年第3期47-51,共5页李侠 
浙江省教育厅2016年度一般科研项目“英语专业学生英汉/汉英口译能力比较研究”(Y201636537)。
本研究对比分析了英语专业学生英汉双向交替传译笔记的特点,并结合回溯性访谈,确定笔记在双向口译过程中发挥的作用。研究结果表明:在形式上,两个口译方向的笔记都呈现出纵向记录、使用源语记录和符号少的特点。英译汉笔记中的缩写少于...
关键词:口译笔记 英译汉 汉译英 特点 作用 
汉译英交替传译笔记对翻译学习者口译忠实度的影响研究
《校园英语》2019年第6期237-238,共2页胡怡 
作者主持的江苏省研究生科研与实践创新计划项目“交替传译中笔记对翻硕学生的口译效果干扰性研究”(项目批准号:SJCX18_0088)的成果
本研究基于问卷调查,调查汉译英交替传译笔记对翻译学习者的口译忠实度影响,分析了翻译学习者口译笔记的记录特点、存在问题以及他们对口译笔记的认知情况,以期对口译教学和翻译学习者口译学习与实践提供一定的借鉴。
关键词:口译教学 口译笔记 口译忠实度 交替传译 翻译学习者 
英汉交替传译笔记中的语言选择发展规律——基于口译学习者的横向研究被引量:11
《中国翻译》2019年第1期83-90,共8页高彬 
对外经济贸易大学英语学院项目"口译能力差异研究及教学应用"(项目号2018YYGGPY-02)的阶段性成果
本研究通过对比初级、中级和高级口译学习者的英汉双向交替传译笔记,对笔记语言选择策略的发展规律进行了横向分析。结果表明:源语是三组受试的口译双向笔记的主导语言,口译学习者专业水平越高,译语比重越大。三组受试口译笔记量的差异...
关键词:交替传译 口译笔记 口译方向 
交替传译笔记与译语准确性的实验报告
《新丝路(下旬)》2017年第16期154-156,共3页左通 
此论文为滨州学院青年创新项目(编号:BZXYQNRW201302)的阶段性成果.
近年来,交替传译中的笔记研究受到译界学者的普遍关注。经过众多学者和职业译员的努力,笔记研究已经在质量和数量上取得了明显的成果。但是由于受到参与实验人数的限制和实验中不可预测的变量的影响,口译笔记实证研究仍然落后于其它...
关键词:交替传译 笔记 译语准确性 
英汉句式的开放性差异对交替传译笔记和表达的启示
《开封教育学院学报》2017年第2期73-74,共2页吴平 
英汉句式受英汉不同思维方式及文化的影响,具有不同的特点。本文主要分析英汉句式的开放性和封闭性特点对交替传译笔记的启发意义,以及在交传过程中如何译出符合英汉句式特点的流畅句子。研究表明:英汉句式的开放性差异启发译者在英译...
关键词:英汉句式 开放性 封闭性 交替传译 
论交替传译笔记的指导原则和方法
《新丝路(下旬)》2016年第18期144-145,共2页梅艳红 
口译笔记对交替传译的顺利进行发挥着不可取代的作用。罗德里克·琼斯的《会议口译解析》重点分析交替传译笔记指导原则和方法,其中口译笔记的重点内容以及框架结构是口译笔记的精髓,凸显提高口译笔记质量的重要性。
关键词:交替传译 口译笔记 指导原则和方法 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部