形合

作品数:997被引量:1503H指数:18
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:郭富强邓云华孙少宣张军平冯巧妮更多>>
相关机构:湖南师范大学广东外语外贸大学曲阜师范大学南京大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金国家自然科学基金河南省哲学社会科学规划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=科技信息x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
《政府工作报告》中语篇的日译——以语篇的衔接为中心被引量:3
《科技信息》2013年第11期263-265,共3页孙英彩 
政府工作报告是中华人民共和国政府的一种公文形式,具有权威性,语句简洁、精炼。然而,在将《政府工作报告》翻译成日语时并非直译,常需加译,语篇中句与句之间常常需添加连接词语等,如「それゆえ」、「また」「さらに」等。那么其原因何...
关键词:政府工作报告 意合 形合 衔接手段 
“翻译腔”译文的成因及完善策略
《科技信息》2012年第32期172-173,共2页王辉 
"翻译腔"是大学生英汉互译中十分常见的一个问题。分析并找出"翻译腔"形成的原因对于完善译文有着重大的意义。本文从理解与表达两个方面指出"翻译腔"形成的深层原因在于东西方不同的民族文化及思维模式,尤其在于译者对西方文化及思维...
关键词:翻译腔 形合 意合 思维模式 完善策略 
形合与意合——浅析英汉在语篇衔接上的差异
《科技信息》2011年第33期404-404,405,共2页胡桦 
因为英语重"形合",汉语重"意合",所以造成了在语篇衔接方面的差异。从连接词的使用、照应语的使用和省略语的使用这三个方面,结合一些实例,来对比英汉语在衔接方面的差异,旨在更好地阅读英语文章和进行英汉翻译。
关键词:形合 意合 衔接 
浅析英汉翻译中的翻译腔问题被引量:1
《科技信息》2011年第26期116-116,共1页崔学荣 
翻译腔又称翻译体、翻译症,是翻译实践中的常见病。本文从英汉语言对比角度分析了翻译腔产生的语言根源并对翻译者,尤其是翻译初学者提出了避免翻译腔的几点建议。
关键词:翻译腔 语言根源 英语形合 汉语意合 文化差异 
浅析“形合”与“意合”在翻译中的应用被引量:1
《科技信息》2011年第16期154-154,共1页刘佳 
随着我国改革开放的深入,英语进入我国并慢慢地被接纳和学习。但中西文化固有的不同,使得我们在学习和交流中遭遇很大的障碍,尤其表现于翻译方面,因为英语的"形合"和汉语的"意合"使得翻译的侧重有所差异。本文浅谈了中文"意合"和英语"形...
关键词:形合 意合 翻译 
试论英汉语篇的省略对比
《科技信息》2010年第34期41-41,43,共2页杨春春 
南京工程学院院级基金项目:英汉语篇衔接与连贯的对比研究;项目号:KXJ08089
省略是英汉语言中的一种常见现象。省略共分为三种主要类型,即:名词性省略、动词性省略和小句性省略。在英汉语言中,这三种省略既有共性,也有差异性。通过对比两种语言中省略的应用,英汉两种语言形合及意合的特点及其背后折射出的中西...
关键词:省略 衔接 形合 意合 差异 
论中国古典诗歌英译之意形结合
《科技信息》2010年第24期175-175,176,共2页陶沙 韩杰 
本文通过对中国古典诗歌的译文分析,认为翻译诗歌要意形结合。不仅要把握原作的意象、原作者的本意,还应该注重形式上语言、韵律、风格的使用,尽量与原作保持"形"的一致。译者应该在体现原作的范围之内进行创造性的活动,使目的语读者能...
关键词:诗歌翻译 “意” “形” 意形合一 
从形合意合的角度比较英汉语言被引量:3
《科技信息》2010年第17期165-166,共2页岳鹏 
本文在前人研究的基础之上,首先通过对形合与意合进行概念限定,提出英语重形合和汉语重意合,并从形合意合的角度对英汉语言中的语言现象进行对比分析。最后探讨了语言使用者的所特有的哲学观及思维习惯则是产生其的深层原因。
关键词:形合 意合 对比分析 成因分析 
从英语形合特点探讨汉语长句的英译策略
《科技信息》2009年第30期170-171,共2页唐晓丽 
汉语句子被喻成竹节小句,侧重于语义结构;英语句子被喻成一串葡萄,侧重于语法结构。这种意合与形合的差异,给汉语长句的英译方法提供了指导。
关键词:形合 意合 长句 英译 
浅谈对英语翻译的几点认识
《科技信息》2009年第24期125-125,共1页黄超 
本文浅析了翻译过程中需要注意的事项,并举例说明。
关键词:翻译 认识 一语多说 形合 意合 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部