翻译传统

作品数:27被引量:225H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:谭载喜汪东萍何刚强张春柏吴波更多>>
相关机构:华东师范大学山东大学(威海)深圳大学复旦大学更多>>
相关期刊:《满语研究》《小品文选刊(下)》《语言与翻译》《长春工业大学学报(社会科学版)》更多>>
相关基金:上海市哲学社会科学规划课题国家社会科学基金全国高校外语教学科研项目教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
文学翻译中的理解与选择
《外国文艺》2021年第6期157-162,共6页吴刚 
“上译”杯翻译竞赛这项翻译传统赛事到今年已经来到了第十八个年头,近年来参赛选手的数量一直呈上升趋势,在今年两个语种的共2056份参赛稿件中,英语组的参赛稿件达到了1642份。除了数量的增加外,从整体上来看,译文质量也继续有所提升...
关键词:译文质量 参赛选手 文学翻译 翻译竞赛 赛事 主办方 翻译传统 
浙江翻译传统及其对当下翻译实践与研究的启示被引量:10
《中国翻译》2018年第2期57-61,共5页贺爱军 
国家社科基金项目"翻译地理学视域下的浙籍译家研究"(12CYY004)系列成果之一
论文提炼了浙江的翻译传统,将其归结为救亡与启蒙的翻译目的、"弱国情结"的翻译选目、直译的翻译策略这三大翻译传统,并在此基础上进一步探究了浙江翻译传统对当下翻译与翻译研究的现实意义与当下启示。
关键词:浙籍翻译家 翻译传统 他者镜像 关注现实 
“中外翻译传统之互动与交融论坛暨许渊冲先生九十六华诞学术主题庆生活动”隆重举行
《山西大同大学学报(社会科学版)》2017年第3期78-78,共1页
2017年4月15日,“中外翻译传统之互动与交融论坛暨许渊冲先生九十六华诞学术主题庆生活动”在北京香山饭店举行.此次论坛由山西大同大学许渊冲翻译与比较文化研究院主办,山西大同大学外国语学院承办,上海外语教育出版社和北京学研汇智...
关键词:许渊冲 翻译 论坛 生活 学术 传统 上海外语教育出版社 外国语学院 
浅谈中国翻译传统
《小品文选刊(下)》2016年第7期268-268,共1页刘雨荷 
一提起“传统”,大家首先想到的必定是特定的历史条件和时空环境,同样的,世界上不存在没有特定历史和时空条件的“翻译传统”。中国翻译传统也是由特定的时空条件和历史连续性决定的。本文将从文化、意义及审美、反思与重构等角度浅...
关键词:翻译 传统 译论 
评勒菲弗尔“中西翻译思想比较”一文中的几个定论被引量:2
《上海翻译》2016年第2期89-93,95,共5页贺桂华 斯婉青 
教育部人文社科基金项目(13YJC740136);湖南省哲学社会科学基金项目(14YBA302);湖南省民间非物质文化研究基地项目(FWJD2014-2);全国高校外语教学科研项目(HN-0021-B)
勒菲弗尔"中西翻译思想比较"一文高屋建瓴,从文化学派的视角比较了中西翻译传统并分析了差异产生的原因。但深入研读此文,发现其在"中国翻译历史阶段的划分、中西翻译传统中原文与译文的关系、西方译者的读者意识和西方翻译史上的合译"...
关键词:勒菲弗尔 中西翻译传统 疏漏 考辩 
汉语《旧约》译本中的父子关系:“忠实译本”与“文化适应译本”
《圣经文学研究》2015年第2期115-135,共21页雅丽芙 张思齐 
反映在圣经中的伦理符码,与儒家关于孝的伦理符码,两者并不矛盾。这是圣经可译为中文的认识论基础。圣经翻译的终极意义在于向读者有效地传达基督宗教的真理,因而受众的社会和价值体系是必须考虑的两大问题。漫长的圣经中文翻译史中形...
关键词:《旧约》 父子关系 伦理符码 翻译传统 
Classical Chinese Novels in Hungarian Translation被引量:4
《中国比较文学》2014年第4期110-119,共10页Peter Hajdu 
社会主义时期(1957-1989)的匈牙利迎来了翻译的黄金时代:不以盈利为目的的国有出版社能够赞助长期的翻译项目,并因拥有可靠的编辑人员和众多优秀的译者而生产佳作。在此期间,《金瓶梅》和中国古典小说四大名著中的三部被译为匈牙利语,不...
关键词:直译 转译 中国古典小说 匈牙利的翻译传统 莫言 
剑桥汉学与翻译传统:19世纪至当代图景被引量:2
《中国翻译》2014年第4期26-31,128,共6页杨柳 
国家留学基金委2013年度出国留学基金资助;南京大学985三期项目"跨文化与全球化"项目的部分成果
本文以英国剑桥大学及其相关机构的汉学与翻译发展史为中心,对剑桥汉学界和翻译界在汉语语言教育、汉学与翻译研究以及学术品格和文化批判等方面所形成的历史传统进行了描述和分析,对剑桥汉学和翻译传统在形成的过程中所取得的成就及其...
关键词:汉学 翻译 历史传统 剑桥 英国 
发扬前辈翻译传统 建设一流翻译专业——访河北师范大学外国语学院院长李正栓
《世界教育信息》2013年第6期9-12,25,共5页孙彦川 
目前,我国开设英语专业的高校已有上千所,每年都培养出大量的外语人才;绝大多数非外语专业的学生也下大力气学外语,其中不乏佼佼者。然而,我国优秀的翻译人才并不多,从图书翻译到影视作品的翻译,精品力作寥寥可数,这在一定程度上影响到...
关键词:翻译专业 翻译教学 河北师范大学 教育信息 英语专业 翻译意识 教师 外国语 翻译人才 学生 
传承鲁迅翻译传统,弘扬译学民族精华被引量:1
《长城》2012年第4期191-192,共2页代玉华 
20世纪80年代末开始盛行了后殖民翻译研究,其起源于后殖民主义研究,认为不同的文化之间存在着权利差异(powerd ifference),而这种差异是文化不平等对话的产物。"后殖民翻译理论把翻译和政治联系在一起。
关键词:鲁迅翻译 文化观 历史观 翻译标准 翻译思想 翻译作品 翻译批评 翻译实践活动 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部