译本

作品数:16988被引量:17682H指数:42
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:任东升文军黄勤聚宝张白桦更多>>
相关机构:上海外国语大学北京外国语大学西安外国语大学华中师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=文教资料x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
《列子》卫礼贤译本中文化负载词的德译研究
《文教资料》2025年第5期3-6,21,共5页柏玉禧 
《列子》作为中国古代道家经典之一,地位虽可与《庄子》比肩,但却因长期被质疑真伪性而没有得到深入研究,相关翻译研究尤其欠缺。本文以1921年版的卫礼贤《列子》译本为研究对象,从文化负载词的翻译策略和方法角度切入,对文本进行细读...
关键词:《列子》 德译本 文化负载词 卫礼贤 
文化诗学视角下《雪漠小说精选》的文化诗性翻译再现——以韩斌英译本为例
《文教资料》2025年第3期3-6,共4页刘洋 
文化诗学起源于20世纪80年代的美国,21世纪在我国得以发扬光大。文化诗学旨在深入挖掘文学的文化内涵与诗意特质,全面展现作品精神风貌,为文学翻译研究提供独特的观察角度,促进对文学作品更深层次的理解。雪漠的短篇小说集《雪漠小说精...
关键词:文化诗学 雪漠 诗学 《雪漠小说精选》 
译者行为批评视域下《红字》汉译复杂定语研究被引量:1
《文教资料》2024年第5期11-14,18,共5页陈一琦 
2024年江苏省研究生科研创新计划项目“译者行为批评视阈下《红字》汉译复杂定语研究”(KYCX24_2663)
本文选取了5个《红字》非语言教学辅助类中文全译本,建立以“的”为标记的汉译复杂定语的双语语料库,对其历时变化趋势进行了定性定量分析,并运用译者行为批评理论探究成因。统计发现,5个译本中以“的”为标记的复杂定语随时间推移在数...
关键词:译者行为批评 《红字》中译本 历时性研究 复杂定语 语料库翻译研究 
《史记·商君列传》三家英译本对比分析
《文教资料》2024年第2期14-17,43,共5页贾芹 吕鑫岚 
本文概述了《史记》的华兹生、倪豪士、杨宪益三家英译本的基本情况,以《史记·商君列传》为例,从古汉语的视角就其中的词汇、语法、修辞等方面出现的翻译问题进行对比分析,以期为中华典籍外译工作抛砖引玉。
关键词:华兹生 倪豪士 杨宪益 《史记·商君列传》 语言对比 
《老人与海》两译本的体认翻译对比分析
《文教资料》2023年第10期6-9,共4页王明慧 雷彩 
体认翻译学强调了语言形成过程中的“体”(对现实的互动体验)和“认”(基于体验之上的认知加工)两大要素,为翻译学提供了崭新的视角。本文以海明威的代表作《老人与海》的张爱玲和吴劳两个译本进行比较分析,论证“体”和“认”在翻译过...
关键词:体认翻译学 《老人与海》 文学翻译 海明威 
近20年关于哈葛德“《迦茵小传》两译本”公案的研究综述
《文教资料》2023年第6期21-25,共5页刘思羽 
晚清翻译小说之《迦因小传》与《迦茵小传》的先后问世引发的公案不仅受到当时学界的广泛关注,还引发了后世对该问题的激烈争论。审视的角度也从双方文本内容叙述的差异性,扩展到“争论”背后可能蕴藏的内涵。本文通过总结近20年来学界...
关键词:《迦茵小传》 林纾 包笑天 《佳因小传》 
徐志摩《再别康桥》英译本对比分析--基于许渊冲诗译的“三美论”
《文教资料》2022年第17期5-9,共5页牟逸飞 梁楚涵 
《再别康桥》是新月派现代诗人徐志摩的代表作品之一,创作于1928年。时至今日,国内外译者仍热衷于对此诗英译与评析。本文选取爱德华·康宁汉和西利尔·白之的两个译本为研究对象,运用许渊冲先生的“三美论”为理论依据,通过译例举隅与...
关键词:《再别康桥》 “三美论” 对比分析 
从多元系统理论视角看《简·爱》译本中的汉语欧化现象——以李霁野和黄源深译本为例
《文教资料》2022年第7期15-18,共4页郭晨曦 
在中西方文化不断交流和碰撞的过程中,汉语欧化现象逐渐产生,并给当前翻译活动中的语言发展带来了一定的影响,不论是积极的还是消极的影响,翻译人员都需重视。本文从多元系统理论的视角出发,对汉语欧化现象产生的原因和影响进行分析,并...
关键词:多元系统理论 汉语欧化现象 翻译策略 
维奈和达贝尔内翻译模式下《红楼梦》大观园住所名的翻译方法探析
《文教资料》2021年第26期45-47,共3页李林虹 
维奈和达贝尔内翻译模式提出了两种翻译策略和七大翻译方法。在该模式的指导下,本文分析《红楼梦》霍译本和杨译本中七大住所名的翻译。霍译本以间接翻译策略为主,对源语文本进行了适当的改编;杨译本忠于源语文本,主要采用了直接翻译的...
关键词:维奈和达贝尔内翻译模式 霍译本 杨译本 住所名 
语料库视角下《沁园春·雪》两英译本翻译风格对比分析
《文教资料》2021年第16期54-55,48,共3页杜洋 
安徽省人文社科科研项目:“基于语料库的《诗经》翻译特征对比研究”(编号:SK2020A0162)。
毛泽东诗词是近现代古诗词的代表之作,影响深远。选取其中的经典诗歌《沁园春·雪》为研究对象,基于Wordsmith和Readability Analyzer1.0等软件,结合定量与定性分析,分别从词汇、句子和语篇对比研究《沁园春·雪》两英译本的翻译风格。...
关键词:毛泽东诗词 Barnstone译本 许渊冲译本 翻译风格 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部