译意

作品数:319被引量:700H指数:12
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:许建平陈大亮赵荣黄勇军职莉莉更多>>
相关机构:天津外国语大学清华大学广东外语外贸大学天津外国语学院更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金陕西省教育厅科研计划项目湖北省教育厅人文社会科学研究项目浙江省哲学社会科学规划课题更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 基金=国家社会科学基金x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
《习近平谈治国理政》英译本的译意和译味被引量:1
《民族翻译》2023年第3期15-26,共12页陈大亮 陈婉玉 
国家社科基金项目“《习近平谈治国理政》英译本质量评价与接受效果研究”(19BYY135)的阶段性成果。
《习近平谈治国理政》兼有信息、表情、感染三种语言功能,在文本类型上属于典型的复合文本。本文描写《习近平谈治国理政》英译本的译法,分析其文本类型和语言功能,认为译意和译味是其使用的两种翻译方法。传达原作的信息功能注重译意,...
关键词:《习近平谈治国理政》 语言功能 译意 译味 翻译境界 
在翻译与写作之间:文学翻译的二重性之辩被引量:3
《外语教学》2021年第1期83-86,共4页党争胜 李楠楠 李秋靓 
国家社会科学基金一般项目“中华文化走出去视域下中国文学在美国的译介、接受与影响研究”(项目编号:17BYY009)的阶段性研究成果。
文学翻译是一种具有约束性和局限性的语言艺术活动。"译意"和"译艺"构成文学翻译活动两个根本要求。译者唯有在同时完成"译意"和"译艺"的情况下,才能使文学翻译的结果成为翻译文学。这一目标的实现,则需要译者同时扮演好译者与作者的双...
关键词:译意 译艺 译写 二重性 
国内翻译意识形态研究(1998-2018)——基于NoteExpress的可视化分析被引量:5
《上海翻译》2020年第2期39-45,共7页李志丹 
国家社科基金重大项目“中国特色大国外交的话语构建、翻译与传播研究”(编号:17ZDA318);国家社科基金一般项目“外交翻译的理论构建与中国特色外交话语体系建设研究”(编号:17BYY006);河南省高校青年骨干教师培养计划“‘一带一路’背景下河南省外宣语言能力建设现状及路径研究”(编号:2018GGJS239)。
本文以1998-2018年知网收录的翻译意识形态研究论文为数据样本,基于Note Express的文献计量分析法制作和生成相应可视化数据,并结合定性分析法,对研究热点进行系统梳理。研究发现,成果主要集中于"意识形态"概念的界定和分类、翻译意识...
关键词:翻译 意识形态 操纵 可视化分析 
金岳霖“译意”“译味”观再解读被引量:5
《宁波大学学报(人文科学版)》2020年第1期41-47,共7页辛红娟 刘园晨 
国家社科基金项目“《道德经》在美国的译介与接受”(14BYY025);宁波大学2019年度研究生科研创新基金资助项目“翻译家戴乃迭研究”(G19076)
金岳霖在其哲学代表作《知识论》中,设专题讨论了语言和翻译问题,从哲学家的视角开创性提出了译意和译味的概念,为后人提供了一种全新的翻译思维范式。通过分析译意和译味的哲学基础,系统梳理了金岳霖翻译思想,并对其思想中有关文学作...
关键词:金岳霖 译意 译味 可译性限度 再解读 
创作意识下的翻译与翻译意识下的创作被引量:2
《上海翻译》2017年第3期28-31,共4页邓笛 
国家社科基金年度项目"翻译中的制约因素研究"(13BWW009);江苏省社科应用研究精品工程外语类重点项目"翻译中的编译现象研究"(16jsyw-02);江苏省社科基金重点项目"青少年网络语言暴力症候群诊断与对策研究"(14YYA001)的部分成果
创作意识下的翻译与翻译意识下的创作是两个完全不同的概念。然而,由于翻译意识下的创作总是"寄养"在"翻译"的门下,与创作意识下的翻译有某种相似之处,所以常有人将两者混为一谈。本文提出,将翻译意识下的创作从翻译的门户中独立出来,...
关键词:创作意识 翻译意识 创作 翻译 
专业翻译人才核心翻译意识的建构培养被引量:3
《重庆师范大学学报(哲学社会科学版)》2017年第3期84-89,共6页杨洁 
国家社科基金项目"体验-建构融通式笔译教学创新模式探索"(项目编号:13BYY088);教育部人文社会科学研究规划基金项目"翻译理据学研究"(项目编号:14XJA740002);重庆市社会科学规划项目"认知诗学视域下的中国文学对外译介策略研究"(项目编号:2014YBYY086)
翻译意识是对翻译的整体认识,是应对各种翻译任务,指导翻译行为的理念。核心翻译意识是专业翻译人才必须具备的基本翻译意识,是区别译者与非译者的重要标准。因此,在开展专业翻译人才教育的过程中,是否加强核心翻译意识的培养是事关专...
关键词:专业翻译人才教育 核心翻译意识 培养 
汉译意作品在意大利传播的多元途径探究被引量:1
《国际汉学》2016年第4期103-107,202,共6页职莉莉 慕小娟 
国家社科基金项目"中国文学在海外的传播与影响"(项目编号:09BWW003)的阶段性成果
中国和意大利两国的建交,极大地促进了两国文学作品的交流,加强了作品传播途径的多元化和频繁化。随着近年来中国热的再次升温,汉译意作品在意大利的传播呈现出新的特点。译者、读者等内在因素与意大利研究机构、出版社、传媒机构的翻...
关键词:中国文学作品 意大利 传播 多元途径 
“译意”和“译味”的系统功能语言学解释被引量:40
《外语教学与研究》2015年第5期732-742,800-801,共11页黄国文 
2014年国家社科基金项目"<论语>汉英对比研究的功能语言学方法"(14BYY027)的部分研究成果
30年前,许国璋教授提醒我们:金岳霖教授从哲学的视角讨论翻译问题(尤其是"译意"和"译味"),值得我们注意。本文在系统功能语言学的框架中对这两个问题进行解读和解释,并把它们与系统功能语言学的经验功能和人际功能进行比较,分析其相似...
关键词:译意 译味 元功能 对等 
中译意文学作品在意大利的翻译出版刍议被引量:2
《河南科技大学学报(社会科学版)》2015年第1期59-62,共4页职莉莉 la Ragione Colomba 
国家社科基金项目(09BWW003)
意大利与中国有着悠久的文学交流史,近几年来中国文学作品在意大利的翻译量和出版发行量不断增加,作品传播呈现出多元化、频繁化趋势。中国作家的写作风格,在对象国的知名度和认可度很大程度上影响着译文读者对其作品的选择;不同的译者...
关键词:中国文学作品 意大利 翻译出版 传播途径 
译意与译味的艰难抉择:金岳霖的翻译问题及其解决办法被引量:5
《浙江外国语学院学报》2012年第4期38-44,86,共8页陈大亮 
国家社科基金后期资助项目(10FYY007)
金岳霖的翻译问题主要表现在译意与译味的二元对立以及文学不可译两个方面,他站在知识论的立场上选择了译意,抛弃了译味,结果把文学翻译推向了死胡同。解决这一难题一方面需要摆脱知识论对文学翻译的限制,运用境界论的思想实现从译意到...
关键词:金岳霖 不可译 译意 译味 知识论 境界论 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部